The world this week--Business
本周國際要聞--商業(yè)
BP’s chief executive, Murray Auchincloss, unveiled a new strategy that he said would “fundamentally reset” the company’s direction away from green energy and back towards oil and gas.
英國石油公司首席執(zhí)行官默里·奧金克洛斯公布了一項新戰(zhàn)略,他表示,該戰(zhàn)略將從根本上重新設(shè)定公司從綠色能源轉(zhuǎn)向石油和天然氣的方向。
Investments in renewables will be cut by 70%.
對可再生能源的投資將削減70%。
Mr Auchincloss said that BP had underestimated the resilience of demand for fossil fuels and overestimated the speed of the green-energy transition.
奧金克洛斯表示,英國石油公司低估了化石燃料需求的彈性,高估了綠色能源轉(zhuǎn)型的速度。
He had been under pressure to switch direction from investors unhappy with BP’s inert share price.
他一直承受著投資者要求轉(zhuǎn)移方向的壓力,他們對英國石油公司表現(xiàn)不佳的股價不滿。
Elliott Management, an activist fund manager, has taken a 5% stake.
激進的基金管理公司埃利奧特管理公司持有5%的股份。
BP says it is still committed to its sustainability goals.
英國石油公司表示,它仍致力于實現(xiàn)其可持續(xù)發(fā)展目標。
Nvidia produced another solid set of quarterly earnings.
英偉達又創(chuàng)造了穩(wěn)健的季度收益。
Revenue rose by 78%, year on year, to $39bn, and quarterly net profit surged to $22bn.
營收同比增長78%,達到390億美元,季度凈利潤飆升至220億美元。
Demand for its latest-generation Blackwell chips is “amazing”, said Jensen Huang, Nvidia’s chief executive.
英偉達首席執(zhí)行官黃仁勛表示,市場對其最新一代Blackwell芯片的需求“令人驚嘆”。
A few weeks ago it was the hottest stock on Wall Street, but Palantir’s share price has fallen sharply of late, in part because of a new plan by Alex Karp, the boss of the software-analytics company, that will allow him to sell 10m shares over six months.
幾周前,它是華爾街最熱門的股票,但Palantir的股價最近大幅下跌,部分原因是這家軟件分析公司的老板亞歷克斯·卡普提出了一項新計劃,允許他在六個月內(nèi)出售1000萬股票。
Market speculation that cuts to defence spending in America will affect Palantir’s bottom line also hurt the stock.
市場猜測,美國國防開支的削減將會影響到Palantir的利潤,這也損害了該公司的股票。
The Pentagon is one of Palantir’s biggest customers.
五角大樓是Palantir最大的客戶之一。
Apple announced that it would invest $500bn in America over the next four years, create 20,000 jobs and open a new factory in Houston making AI servers.
蘋果宣布,未來4年將在美國投資5000億美元,創(chuàng)造2萬個就業(yè)崗位,并在休斯頓開設(shè)一家生成式人工智能服務(wù)器的新工廠。
The announcement seemed to be aimed at seeking favour with the Trump administration.
這一聲明似乎是為了討好特朗普政府。
Apple has made similar declarations before, including in 2021, when it committed to spend $430bn in America over five years.
蘋果以前也做出過類似的聲明,包括在2021年,當(dāng)時該公司承諾在5年內(nèi)在美國支出4300億美元。
Meanwhile, Apple’s shareholders voted against a proposal from a conservative investor to abolish the company’s diversity, equity and inclusion programme.
與此同時,蘋果的股東投票反對一位保守派投資者提出的廢除該公司多元化、股權(quán)和包容性計劃的提議。
Upping the ante in competition between America and China, Alibaba made its own big declaration and said it would invest 380 billion yuan ($52bn) on AI and the cloud over three years, more than it has spent over the past decade.
為了在中美之間的競爭中加大賭注,阿里巴巴發(fā)表了重大聲明,表示將在三年內(nèi)在人工智能和云計算上投資3800億元人民幣(520億美元),比過去十年投入的資金還要多。
In Britain Apple took the controversial decision to disable its Advanced Data Protection tool for iCloud services.
在英國,蘋果做出了一個有爭議的決定,禁用了其iCloud服務(wù)的高級數(shù)據(jù)保護工具。
ADP offers end-to-end encryption, which prevents anyone except the user, Apple included, from unscrambling the data.
ADP提供端到端加密,可以防止除用戶本人之外的任何人(包括蘋果)破解這些數(shù)據(jù)。
Britain’s government had demanded Apple weaken the system to allow it access.
英國政府曾要求蘋果公司削弱該保護系統(tǒng),以允許其訪問。
Apple refused, and has instead withdrawn ADP from the British market.
蘋果拒絕了,但現(xiàn)在卻將ADP從英國市場上撤出。
In a surprise decision Unilever removed Hein Schumacher as chief executive after less than two years in the job, and replaced him with Fernando Fernandez, the chief financial officer.
聯(lián)合利華做出了一個出人意料的決定,解除了上任不到兩年的首席執(zhí)行官海因·舒馬赫的職務(wù),由首席財務(wù)官費爾南多·費爾南德斯取而代之。
The consumer-goods conglomerate is under pressure from investors who want a faster pace of restructuring.
這家消費品集團正面臨著希望加快重組步伐的投資者的壓力。