The world this week--Business
本周國際要聞--商業
America’s tech companies clawed back some of the losses from the stockmarket rout that accompanied news that DeepSeek, a Chinese generative artificial-intelligence firm, was seeing the same results as models from Western rivals, but with a fraction of the computing power and thus at a much lower cost.
美國的科技公司從股市暴跌中挽回了一些損失,當時有消息稱,中國創新型人工智能公司DeepSeek與西方競爭對手的智能模型得到的結果不相上下,但計算能耗只有西方競爭對手的一小部分,所以成本要低得多。
DeepSeek’s chatbot surged to the top of Apple’s iPhone download charts.
DeepSeek的聊天機器人一舉登上了蘋果iPhone下載排行榜的榜首。
Its success overturns the idea that companies have to spend huge sums on AI to stay ahead, which has been powering the stockmarket enthusiasm for all things AI-related.
它的成功顛覆了公司必須在人工智能上投入巨額資金才能保持領先地位的認知,而這一直推動著股市對所有與人工智能相關的事物的熱情。
American tech companies lost $1trn in value over a single day, led by NVIDIA, which shed $589bn of its market capitalisation, or 17% of its share price.
美國科技公司在一天內損失了1萬億美元的價值,英偉達受沖擊最大,其市值損失了5890億美元,或者說損失了股價的17%。
Investors were left disappointed by Microsoft’s earnings, as revenue from its cloud business came in below expectations and it reported a big jump in capital spending.
投資者對微軟的盈利感到失望,因為其云業務的收入低于預期,而且報告稱資本支出大幅增加。
Meta’s results were more pleasing and Mark Zuckerberg promised to spend “hundreds of billions” on AI.
Meta的結果讓人更欣喜一些,馬克·扎克伯格承諾將在人工智能上投入“數千億美元”。
Orders for ASML’s equipment for making high-end AI chips far exceeded expectations.
ASML制造高端人工智能芯片設備的訂單遠遠超出預期。
The Dutch company’s share price rallied and its chief executive described the advent of DeepSeek as “good news” for the chip industry.
這家荷蘭公司的股價上漲,其首席執行官稱DeepSeek的出現是芯片行業的“好消息”。
Tesla’s fourth-quarter revenue and profit missed Wall Street estimates.
特斯拉第四季度營收和利潤均低于華爾街預期。
Elon Musk promised that the carmaker’s investments in AI and robotics would bear fruit in 2025.
埃隆·馬斯克承諾,這家汽車制造商在人工智能和機器人領域的投資將在2025年結出碩果。
Meanwhile, Tesla filed a lawsuit at the European Court of Justice over the EU’s extra tariffs on imports of electric vehicles from China, which were imposed last October.
與此同時,特斯拉向歐洲法院提起訴訟,指控歐盟去年10月對從中國進口的電動汽車征收額外關稅。
About a fifth of EVs sold in the EU are made in China.
在歐盟銷售的電動汽車中,約有五分之一是中國制造的。
Charges related to the write-down of its Chinese joint ventures and a restructuring charge in China dragged down General Motors’ annual net profit, to $6bn.
與中國合資企業資產減記和在華重組相關的費用拖累了通用汽車,使其年度凈利潤降至60億美元。
But the carmaker’s adjusted operating profit rose to $14.9bn, a record for the company.
但這家汽車制造商調整后的營業利潤升至149億美元,創下該公司的最高紀錄。
Japan’s central bank lifted interest rates for the first time since July and the third increase since ending its negative-rate policy last March.
日本央行自去年7月以來首次加息,也是自去年3月結束負利率政策以來的第三次加息。
The Bank of Japan increased its main rate from 0.25% to 0.5%, the highest it has been since the global financial crisis, and revised up its inflation forecast.
日本央行將主要利率從0.25%上調至0.5%,為全球金融危機以來的最高水平,并上調了通脹預期。
The bank’s governor, Ueda Kazuo, suggested that more interest-rate rises were on the way, without saying when.
日本央行行長上田和夫暗示,更多的加息即將到來,但沒有說明何時加息。
The Federal Reserve kept its benchmark interest rate on hold at a range of between 4.25% and 4.5%.
美聯儲將基準利率維持在4.25%至4.5%的范圍內不變。
America’s annual inflation rate has been steadily rising since September and the jobs market remains strong, factors that make the Fed wary of cutting rates.
自9月份以來,美國的年通貨膨脹率一直在穩步上升,就業市場依然強勁,這些因素使美聯儲對降息持謹慎態度。
The path ahead is complicated by the uncertainty surrounding Donald Trump’s policies: higher tariffs will only add to inflationary pressures.
未來的道路因唐納德·特朗普政策的不確定性而變得復雜:更高的關稅只會增加通脹壓力。
The president has made it clear that he wants interest rates to fall.
總統已經明確表示,他希望利率下降。
After the Fed left rates unchanged he turned to social media to tear into its record.
在美聯儲維持利率不變后,他在社交媒體上抨擊美聯儲的記錄。
A little under 4.1m previously owned houses were sold in America last year, according to the National Association of Realtors.
根據全美房地產經紀人協會(National Association Of Realtors)的數據,去年美國售出的二手房略低于410萬套。
With mortgage rates remaining high, it was the lowest number of existing-home sales since 1995.
由于抵押貸款利率居高不下,這是自1995年以來現房銷售數量最低的一次。
Underlining the increasing lack of accessibility to the property market for many Americans, the median existing-home price rose to a record $407,500 in 2024.
2024年,現房價格中位數升至創紀錄的407500美元,這凸顯了許多美國人越來越難以進入房地產市場。