The world this week--Politics
本周國際要聞--政治
Ukraine fired the first longer-range missiles supplied by America into Russia, after Joe Biden gave permission for the weapons to be used.
烏克蘭向俄羅斯發(fā)射了第一枚美國提供的遠(yuǎn)程導(dǎo)彈,此前美國總統(tǒng)拜登批準(zhǔn)了該武器的使用。
The Army Tactical Missile System has a range of 300km (186 miles).
陸軍戰(zhàn)術(shù)導(dǎo)彈系統(tǒng)的射程為300公里(186英里)。
Atacms targeted a military facility in Russia’s Bryansk region.
襲擊的目標(biāo)是俄羅斯布良斯克地區(qū)的一處軍事設(shè)施。
Russia said it shot the missiles down; Ukraine said it had hit an arms depot 110km inside Russia.
俄羅斯稱其擊落了導(dǎo)彈;烏克蘭表示,他們擊中了俄羅斯境內(nèi)110公里處的一個(gè)軍火庫。
Britain reportedly allowed Ukraine to use long-range Storm Shadow missiles, which targeted Russia’s Kursk region.
據(jù)報(bào)道,英國允許烏克蘭使用遠(yuǎn)程“風(fēng)暴陰影”導(dǎo)彈,襲擊目標(biāo)是俄羅斯庫爾斯克地區(qū)。
America closed its embassy in Kyiv after receiving information about a specific Russian air attack.
美國在收到俄羅斯空襲的情報(bào)后關(guān)閉了駐基輔大使館。
American officials said the decision to close the building was made out of “an abundance of caution.
美國官員表示,關(guān)閉大使館是出于“非常謹(jǐn)慎的考慮”。
Vladimir Putin, meanwhile, signed an order that lowers the threshold for Russia’s use of nuclear arms.
與此同時(shí),弗拉基米爾·普京簽署了一項(xiàng)命令,降低了俄羅斯使用核武器的門檻。
The new doctrine allows Russia to launch nuclear missiles at a nuclear-armed country that merely supports any other country’s attack on Russia.
新法規(guī)允許俄羅斯向支持任何其他國家攻擊俄羅斯的核武國家發(fā)射核導(dǎo)彈。
And also to fire the weapons in response to a “critical threat” to Russia’s sovereignty.
此外,發(fā)射這些武器是為了回應(yīng)對俄羅斯主權(quán)的“嚴(yán)重威脅”。
The decree was planned for a long time, but the timing of Mr Putin’s signature rattled some in the West.
這項(xiàng)法令規(guī)劃了很長時(shí)間,但普京簽署的時(shí)機(jī)讓一些西方國家感到不安。
The G20’s statement at the conclusion of its summit in Rio de Janeiro weakened its support for Ukraine compared with its recent declarations, omitting any mention of Russia.
與最近的聲明相比,20國集團(tuán)在巴西里約熱內(nèi)盧峰會(huì)結(jié)束時(shí)發(fā)表的聲明削弱了對烏克蘭的支持,沒有提及俄羅斯。
The G20 also failed to promise any transition away from fossil fuels, though it did call for more aid for climate change, as well as taxes on the very rich and poverty relief.
G20也沒能承諾放棄化石燃料,雖然它確實(shí)呼吁對氣候變化提供更多援助,以及對富人征稅和扶貧。
Germany described the latest damage to two underwater communications cables in the Baltic Sea as sabotage.
德國稱波羅的海兩條水下通信電纜最近遭到破壞是蓄意破壞。
Separately, Britain, France, Germany, Italy, Poland and Spain issued a joint statement declaring that “Russia is systematically attacking European security architecture.”
另外,英國、法國、德國、意大利、波蘭和西班牙發(fā)表聯(lián)合聲明,稱“俄羅斯正在系統(tǒng)性地攻擊歐洲的安全架構(gòu)”。
Huge protests against a Russian-investment bill in Abkhazia, a region of Georgia that declared its independence in 1999, caused Aslan Bzhaniya to step down as its leader.
在1999年宣布獨(dú)立的格魯吉亞阿布哈茲地區(qū),反對俄羅斯投資法案的大規(guī)模抗議活動(dòng)導(dǎo)致阿斯蘭·布扎尼亞辭去領(lǐng)導(dǎo)人職務(wù)。
The protesters, who support Abkhazia’s ties with Russia, said the bill had been designed to favour the interests of the Bzhaniya regime.
支持阿布哈茲與俄羅斯保持聯(lián)系的抗議者表示,該法案的目的是為了支持阿布哈茲政權(quán)的利益。
Only Russia and a handful of other countries recognise Abkhazia’s independence.
只有俄羅斯和其他幾個(gè)國家承認(rèn)阿布哈茲的獨(dú)立。
Thousands of British farmers descended on London to protest against the government’s decision to apply inheritance tax to farms.
成千上萬的英國農(nóng)民涌向倫敦,抗議政府對農(nóng)場征收遺產(chǎn)稅的決定。
Officials claim that the changes will affect 500 estates.
官員們聲稱,這些變化會(huì)影響到500個(gè)莊園。
Farmers disagree, and say 70,000 farms will be hit.
農(nóng)民們不同意,并表示將有7萬個(gè)農(nóng)場受到影響。
Celebrity farmers, such as Jeremy Clarkson, supported the tooting tractors.
像杰里米·克拉克森這樣的著名農(nóng)民支持拖拉機(jī)。
Farmers also demonstrated in France, over an eu-Mercosur trade deal, but were more robust in their protest than the genteel Brits.
法國的農(nóng)民也因歐盟-南方共同市場貿(mào)易協(xié)議而舉行了示威,但他們的抗議比文雅的英國人更為強(qiáng)烈。
The French dumped manure and rotting food outside government buildings and burned hay bales.
法國人在政府大樓外傾倒糞便和腐爛的食物,焚燒干草捆。
Donald Trump filled out more appointments for his new government with loyal supporters.
唐納德·特朗普給他的新政府任命了更多忠誠的支持者。
They include Howard Lutnick, the boss of Cantor Fitzgerald, who was nominated as commerce secretary, and Linda McMahon, best known for her connections to professional wrestling.
其中包括被提名為商務(wù)部長的康托·菲茨杰拉德公司的老板霍華德·盧特尼克,以及因與職業(yè)摔跤有聯(lián)系而聞名的琳達(dá)·麥克馬洪。
She was nominated to lead the Department of Education, which Mr Trump hopes to grip in a half nelson by threatening to abolish it.
她被提名為教育部部長,特朗普希望通過威脅要廢除教育部來控制它。