日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之冰雨的風暴 > 正文

第239期:權力的游戲冰雨的風暴 詹姆(06)

編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

"No," said Jaime,

“錯,”詹姆說,

"I have it here, hanging round my neck."

“它在我脖子上。”

Roose Bolton reached down, snapped the cord, and flung the hand at Hoat.

盧斯·波頓伸手下來,兜起他頸上的繩子,將爛手扔給山羊。

"Take this away.

“快拿開,

The sight of it offends me."

這東西有損于我的健康。”

"I will thend it to hith lord father.

“我要把它送給他的浮親大人,

I will tell him he muth pay one hundred thouthand dragonth, or we thall return the Kingthlayer to him pieth by pieth.

索要十萬金聾幣,否責,就把四君者砍成碎片還回去。

And when we hath hith gold, we thall deliver Ther Jaime to Karthark, and collect a maiden too!"

等手到他的錢,我再把詹姆爵士交給卡史他克大人,多賺一個沒女!”

A roar of laughter went up from the Brave Companions.

“勇士們”齊聲歡呼贊同。

"A fine plan," said Roose Bolton, the same way he might say,

“好打算,”盧斯·波頓道,那語調好似在餐桌上輕描淡寫地贊一句:

"A fine wine," to a dinner companion,

好酒,

"though Lord Karstark will not be giving you his daughter.

“只可惜卡史塔克伯爵給不了女兒了,

King Robb has shortened him by a head, for treason and murder.

羅柏國王以謀殺和叛亂的罪名砍了他的頭。

As to Lord Tywin, he remains at King's Landing, and there he will stay till the new year,

至于泰溫公爵,他人還在君臨,新年之前都不會離開,

when his grandson takes for bride a daughter of Highgarden."

那是他孫子和高庭之女成婚的大喜日子。”

"Winterfell," said Brienne.

“不對,是臨冬城之女,”布蕾妮說,

"You mean Winterfell.

“大人,您弄錯了吧,

King Joffrey is betrothed to Sansa Stark."

與喬佛里國王訂婚的是珊莎·史塔克。”

"No longer.

“他們的婚約已經廢除。

The Battle of the Blackwater changed all.

黑水河一戰,

The rose and the lion joined there, to shatter Stannis Baratheon's host and burn his fleet to ashes."

玫瑰與獅子聯合,大敗史坦尼斯·拜拉席恩,燒光了他的艦隊。”

I warned you, Urswyck, Jaime thought, and you, goat.

我不是警告過你么,烏斯威克,詹姆心想,還有你,山羊。

When you bet against the lions, you lose more than your purse.

與獅子作對,沒好果子吃!

"Is there word of my sister?" he asked.

“有我老姐的消息嗎?”他問,

"She is well.

“她很好,

As is your… nephew."

你的…外甥也很好。”

Bolton paused before he said nephew, a pause that said I know.

波頓頓了一下。看來他知道。

"Your brother also lives, though he took a wound in the battle."

“你弟弟在戰斗中受了重傷,但性命無憂。”

He beckoned to a dour northman in a studded brigantine.

他朝身邊一位穿鑲釘鎧甲、面色陰沉的北方人招招手。

"Escort Ser Jaime to Qybum.

“送詹姆爵士去見科本學士,

And unbind this woman's hands."

并替這位女士松綁。”

As the rope between Brienne's wrists was slashed in two, he said,

待布蕾妮手腕間的繩索砍成兩截后,他續道,

"Pray forgive us, my lady.

“請原諒,小姐,

In such troubled times it is hard to know friend from foe."

眼下兵荒馬亂,倉促之間難免誤傷。”

Brienne rubbed inside her wrist where the hemp had scraped her skin bloody.

她揉著被麻繩磨破的血肉。

"My lord, these men tried to rape me."

“大人,這些人想強暴我。”

"Did they?"

“是嗎?”

Lord Bolton turned his pale eyes on Vargo Hoat.

波頓伯爵淡白的眼睛望向瓦格·赫特。

"I am displeased.

“這可不行,

By that, and this of Ser Jaime's hand."

這事兒,和詹姆爵士的手的事兒,都做得不對。”

There were five northmen and as many Freys in the yard for every Brave Companion.

院子里的北方人是勇士團的五倍,還有同等數目的佛雷家丁。

The goat might not be as clever as some, but he could count that high at least.

山羊再苯,但他至少可以數到那么高。

He held his tongue.

也知道閉嘴。

"They took my sword," Brienne said, "my armor…"

“他們拿走了我的劍,”布蕾妮道,“還有我的盔甲…”

"You shall have no need of armor here, my lady,"

“小姐,在我的城堡作客您無需盔甲,”

Lord Bolton told her.

波頓伯爵告訴她,

"In Harrenhal, you are under my protection.

“您受我的保護。

Amabel, find suitable rooms for the Lady Brienne.

埃瑪貝爾太太,替布蕾妮小姐準備一間舒適客房。

Walton, you will see to Ser Jaime at once."

沃頓,詹姆爵士交給你了。”

He did not wait for an answer, but turned and climbed the steps, his fur-trimmed cloak swirling behind.

他不待回答,徑自轉身上階梯,裘皮斗篷在身后卷動。

Jaime had only enough time to exchange a quick look with Brienne before they were marched away, separately.

與布蕾妮分開之前,詹姆只來得及和她交換一個短促的眼神。

In the maester's chambers beneath the rookery, a grey-haired,

學士的房間在鴉巢下。

fatherly man named Qybum sucked in his breath when he cut away the linen from the stump of Jaime's hand.

這位一頭灰發、面目慈祥的人名叫科本,他打開包裹斷肢的亞麻布,鼻子湊上去嗅了嗅。

"That bad? Will I die?"

“有這么糟糕?我會死嗎?”

Qybum pushed at the wound with a finger, and wrinkled his nose at the gush of pus.

科本伸出一個指頭撥撥傷口,涌出的膿血讓他皺起鼻子。

"No. Though in a few more days…"

“不會,只是過不多久…”

He sliced away Jaime's sleeve.

他切開詹姆的衣袖,

"The corruption has spread.

“…腐瘡會擴散,

See how tender the flesh is?

您發現了嗎?附近的血肉都已變質,

I must cut it all away.

必須切除。

The safest course would be to take the arm off."

最周全的辦法是把手臂整個截掉。”

重點單詞   查看全部解釋    
companion [kəm'pænjən]

想一想再看

n. 同伴,同事,成對物品之一,(船的)甲板間扶梯(或扶

聯想記憶
protection [prə'tekʃən]

想一想再看

n. 保護,防衛

聯想記憶
swirling

想一想再看

n. 漩渦;渦流 adj. 打旋的 v. 打旋;眩暈;使

 
collect [kə'lekt]

想一想再看

v. 收集,聚集
v. 推論

聯想記憶
tender ['tendə]

想一想再看

adj. 溫柔的,嫩的,脆弱的 ,親切的,敏感的,未成熟

聯想記憶
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,嚴酷的,荒涼的,光禿禿的 ad

 
troubled ['trʌbld]

想一想再看

adj. 動亂的,不安的;混亂的;困惑的

聯想記憶
spread [spred]

想一想再看

v. 伸展,展開,傳播,散布,鋪開,涂撒
n.

 
linen ['linin]

想一想再看

n. 亞麻布,亞麻線,亞麻制品
adj. 亞麻

 
gush [gʌʃ]

想一想再看

v. 迸出,滔滔不絕地說 n. 涌出

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 河北美术学院教务系统| 1987年美国电影| 荆棘花| 《魔》| cctv神断狄仁杰第四部免费观看| 保坂尚辉| 法医秦明之幸存者 2018 经超| 三级大片在线观看| 李高| 男人上路| 爱情公寓大电影免费播放完整版| hugh grant| 丰满妇女做a级毛片免费观看| 色戒在线观看汤唯| 密探| 锦绣南歌免费看| 免费看污污| 刷子李课堂笔记| 红灯区免费看| 伦理<禁忌1| 情侣网站视频| 怪谈餐厅| 无耻之徒英文剧名| 离歌吉他谱| 山楂树之恋电影剧情简介| 孙东杓| 天猫店铺运营| 40集电视连续剧人生之路| cctv今日说法| 噜啊噜在线视频| 声色犬马 电影| 假面骑士响鬼| 彭丹丹主演的经典电影| 人流后饮食| 一起再看流星雨| 身披彩衣的姑娘简谱| 简西摩尔| 风云太白山电影| 还未入团思想汇报800字| 天使和恶魔| 海绵宝宝第十四季|