The world this week--Politics
本周國(guó)際要聞--政治
The diplomatic row intensified between Canada and India over the murder of a Sikh separatist near Vancouver.
加拿大和印度之間外交紛爭(zhēng)因一名錫克教分離主義者在溫哥華附近被謀殺而加劇。
Canada expelled six Indian diplomats, including the high commissioner, claiming a link to the shooting in June 2023 of Hardeep Singh Nijjar, an activist who pushed for a Sikh homeland in India.
加拿大驅(qū)逐了包括高級(jí)專員在內(nèi)的六名印度外交官,聲稱他們與2023年6月發(fā)生的槍擊事件有關(guān)。死者哈迪普·辛格·尼賈爾,是一名積極推動(dòng)在印度建立錫克教家園的活動(dòng)家。
Explaining the expulsions, Justin Trudeau, the Canadian prime minister, said the police evidence could not be ignored and it was necessary “to disrupt the criminal activities” that threatened public safety.
加拿大總理賈斯汀·特魯多在解釋驅(qū)逐事件時(shí)表示,警方證據(jù)不容忽視,有必要“打亂威脅公共安全的犯罪活動(dòng)”。
Canadian police described a broad campaign against Indian dissidents in the country involving criminal gangs.
加拿大警方描述其為一場(chǎng)針對(duì)該國(guó)持異見者的廣泛運(yùn)動(dòng),涉及犯罪團(tuán)伙。
A furious India denied the claims and expelled six Canadian diplomats, including the acting high commissioner.
印度對(duì)此表示憤怒并予以否認(rèn),驅(qū)逐了包括代理高級(jí)專員在內(nèi)的六名加拿大外交官。
Genaro García Luna, Mexico's federal security minister during the “war on drugs” between 2006 and 2012, was sentenced to more than 38 years in prison by a court in New York for taking bribes from the Sinaloa cartel and protecting its members from arrest.
熱納羅·加西亞·盧納,在2006年至2012年“毒品戰(zhàn)爭(zhēng)”期間擔(dān)任墨西哥聯(lián)邦安全部長(zhǎng),因收受錫那羅亞販毒集團(tuán)賄賂并保護(hù)其成員免遭逮捕,被紐約一家法院判處38年以上監(jiān)禁。
Argentina's economic outlook continued to improve, with the country's risk index compiled by JPMorgan Chase, a bank, hitting its lowest level in five years.
阿根廷的經(jīng)濟(jì)前景繼續(xù)改善,摩根大通銀行編制的該國(guó)風(fēng)險(xiǎn)指數(shù)達(dá)到五年來的最低水平。
Inflation has continued to slow, running at 3.5% month-on-month in September.
通貨膨脹率繼續(xù)放緩,9月份環(huán)比上漲3.5%。
All of this is good news for Javier Milei, Argentina's libertarian president, who has slashed public spending in an effort to curb rising prices.
所有這些對(duì)阿根廷自由派總統(tǒng)哈維爾·米萊來說都是好消息,他大幅削減了公共支出,以遏制不斷上漲的物價(jià)。
The nationwide poverty rate, however, rose to 53% in the first six months of 2024, up from 42% over the previous six months.
然而,全國(guó)貧困率在2024年前六個(gè)月上升到了53%,高于前六個(gè)月的42%。
America took the rare step of deploying military personnel to Israel.
美國(guó)采取了向以色列部署軍事人員這一罕見的步驟。
The Pentagon sent a THAAD missile-battery system and its associated crew to the country to boost Israel's defence capabilities following Iran's recent missile attack.
五角大樓向該國(guó)派遣了一套薩德導(dǎo)彈電池系統(tǒng)及其相關(guān)人員,以增強(qiáng)以色列的防御能力,此前伊朗最近發(fā)動(dòng)了導(dǎo)彈襲擊。
In the past America has used navy ships and fighter jets to help defend Israel.
在過去,美國(guó)曾使用海軍艦艇和戰(zhàn)斗機(jī)來幫助保衛(wèi)以色列。
This week the Pentagon dispatched long-range bombers to target weapons-storage sites in Yemen belonging to the Houthi's, a rebel group backed by Iran who have fired missiles at Israel.
本周,五角大樓派遣遠(yuǎn)程轟炸機(jī)襲擊也門的武器儲(chǔ)存地點(diǎn),這些地點(diǎn)屬于胡塞武裝,這是一個(gè)得到伊朗支持的反叛組織,他們向以色列發(fā)射了導(dǎo)彈。
As well as bolstering Israel's security, the Biden administration also warned the Israeli government that it must allow more humanitarian aid into Gaza, or risk a reduction in the arms it receives from the US.
除了加強(qiáng)以色列的安全,拜登政府還警告以色列政府,它必須允許更多的人道主義援助進(jìn)入加沙,否則就有可能減少從美國(guó)獲得的武器。
Among other things Israel must allow at least 350 lorries of aid a day into the area.
除其他事項(xiàng)外,以色列必須允許每天至少350輛卡車的援助物資進(jìn)入該地區(qū)。
The deadline for complying comes after America's election on November 5th.
遵守的最后期限是在11月5日美國(guó)大選之后。
Israel said it took the matter seriously.
以色列表示,將認(rèn)真對(duì)待此事。