日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機(jī)APP下載

您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 英語(yǔ)聽(tīng)力 > 雙語(yǔ)有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之冰雨的風(fēng)暴 > 正文

第199期:權(quán)力的游戲冰雨的風(fēng)暴 戴佛斯(04)

編輯:sophie ?  可可英語(yǔ)APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進(jìn)行跟讀打分訓(xùn)練

Were my sons no more than a lesson for a king, then?

我兒子們的死就為給國(guó)王一個(gè)教訓(xùn)?

Davos felt his mouth tighten.

戴佛斯的嘴唇繃得緊緊的。

“It is night in your Seven Kingdoms now,” the red woman went on,

“黑夜正降臨在你們的七大王國(guó),”紅袍女續(xù)道,

“but soon the sun will rise again.

“但太陽(yáng)不久將再度升起。

The war continues, Davos Seaworth, and some will soon learn that even an ember in the ashes can still ignite a great blaze.

戰(zhàn)爭(zhēng)仍在繼續(xù),戴佛斯·席渥斯,他們很快就會(huì)明白,即便灰塵中的余燼也能重新燃起熊熊烈火。

The old maester looked at Stannis and saw only a man.

老學(xué)士望著史坦尼斯,看到的只是一個(gè)凡人,

You see a king.

你看到的則是你的國(guó)王。

You are both wrong.

你們都錯(cuò)了。

He is the Lord’s chosen, the warrior of fire.

他是真主的選民,圣焰之子,光明的戰(zhàn)士。

I have seen him leading the fight against the dark, I have seen it in the flames.

我在圣火中目睹他統(tǒng)帥千軍萬(wàn)馬,抵抗恐怖的黑暗。

The flames do not lie, else you would not be here.

圣火之中沒(méi)有謊話,否則你就不會(huì)在這里了。

It is written in prophecy as well.

亞夏古書(shū)預(yù)言,

When the red star bleeds and the darkness gathers, Azor Ahai shall be born again amidst smoke and salt to wake dragons out of stone.

長(zhǎng)夏之后,星辰泣血,亞梭爾·亞亥將在煙與鹽之地重生,并喚醒石頭中的魔龍。

The bleeding star has come and gone, and Dragonstone is the place of smoke and salt.

如今泣血之星已然出現(xiàn),龍石島乃是煙與鹽之地,

Stannis Baratheon is Azor Ahai reborn!”

史坦尼斯·拜拉席恩正是亞梭爾·亞亥轉(zhuǎn)世!”

Her red eyes blazed like twin fires, and seemed to stare deep into his soul.

她的雙目如淺紅的燃燭一般炯炯發(fā)亮,仿佛望進(jìn)他的靈魂。

“You do not believe me.

“你不相信我,

You doubt the truth of R’hllor even now … yet have served him all the same, and will serve him again.

你到現(xiàn)在仍懷疑拉赫洛的意旨……但你曾為他效過(guò)力,將來(lái)還會(huì)為他效力。

I shall leave you here to think on all that I have told you.

請(qǐng)好好思考我的話。

And because R’hllor is the source of all good, I shall leave the torch as well.”

念著拉赫洛是一切善良之源,我給你留下火炬。”

With a smile and swirl of scarlet skirts, she was gone.

她微笑了一下,旋起血紅的裙裾轉(zhuǎn)身離開(kāi),

Only her scent lingered after.

只有氣味仍舊滯留。

That, and the torch.

她的氣味和火炬的氣味。

Davos lowered himself to the floor of the cell and wrapped his arms about his knees.

戴佛斯在牢房地板上坐下,雙臂抱膝,

The shifting torchlight washed over him.

搖曳的火光閃爍不定。

Once Melisandre’s footsteps faded away, the only sound was the scrabbling of rats.

梅麗珊卓的腳步聲漸漸消失,剩下老鼠悉嗦?lián)概赖捻憚?dòng)。

Ice and fire, he thought.

冰與火,他心想,

Black and white.

黑與白,

Dark and light.

邪惡與正義。

Davos could not deny the power of her god.

戴佛斯無(wú)法否認(rèn)她的神具有力量,

He had seen the shadow crawling from Melisandre’s womb, and the priestess knew things she had no way of knowing.

因?yàn)樗H眼見(jiàn)到影子從梅麗珊卓的子宮里爬出,而這女祭司又確實(shí)知道一些本該無(wú)從知曉的事。

She saw my purpose in her flames.

她在圣火之中預(yù)見(jiàn)我的動(dòng)向。

It was good to learn that Salla had not sold him,

知道薩拉沒(méi)出賣他很不錯(cuò),

but the thought of the red woman spying out his secrets with her fires disquieted him more than he could say.

但一想到紅袍女能通過(guò)火焰窺探秘密,他就感到一種無(wú)法形容的不安。

And what did she mean when she said that I had served her god and would serve him again?

你曾為他效過(guò)力,將來(lái)還會(huì)為他效力。這到底是什么意思?

He did not like that either.

這種感覺(jué)他很不喜歡。

He lifted his eyes to stare up at the torch.

他抬眼凝視火炬,

He looked for a long time, never blinking, watching the flames shift and shimmer.

一眨不眨地看了很久,注視著它搖動(dòng)變幻,

He tried to see beyond them, to peer through the fiery curtain and glimpse whatever lived back there …

試圖穿過(guò)去,看到火幕之后……不管有什么……

but there was nothing, only fire, and after a time his eyes began to water.

什么都沒(méi)有,只有火,火,過(guò)了一會(huì)兒,眼睛開(kāi)始流淚。

God-blind and tired, Davos curled up on the straw and gave himself to sleep.

真主沒(méi)有對(duì)他顯靈,而他也確實(shí)疲倦,于是戴佛斯在稻草上蜷起身子,將自己托付給睡眠。

Three days later—well, Porridge had come thrice, and Lamprey twice—Davos heard voices outside his cell.

三天之后——其實(shí)“麥片粥”來(lái)過(guò)三次,“鰻魚(yú)”只來(lái)了兩次——戴佛斯聽(tīng)見(jiàn)牢房外有說(shuō)話聲。

He sat up at once, his back to the stone wall, listening to the sounds of struggle.

他立刻坐起來(lái),背靠石頭墻,聆聽(tīng)門(mén)外的掙扎。

This was new, a change in his unchanging world.

這是他一成不變的世界中天大的新聞。

The noise was coming from the left, where the steps led up to daylight.

嘈雜聲來(lái)自于左,那里的樓梯通往地面。

He could hear a man’s voice, pleading and shouting.

他聽(tīng)見(jiàn)一個(gè)男人時(shí)而厲聲叫囂時(shí)而絕望乞求。

“… madness!”

“……們瘋了嗎?”

the man was saying as he came into view, dragged along between two guardsmen with fiery hearts on their breasts.

那人進(jìn)入他視線范圍時(shí)正在說(shuō)。他被兩個(gè)衛(wèi)兵拖拽,衛(wèi)兵胸口有烈焰紅心。

Porridge went before them, jangling a ring of keys, and Ser Axell Florent walked behind.

“麥片粥”走在前,拿著一串叮當(dāng)作響的鑰匙,亞賽爾·佛羅倫爵士跟在后。

重點(diǎn)單詞   查看全部解釋    
ignite [ig'nait]

想一想再看

vi. 著火,發(fā)光
vt. 點(diǎn)燃,使 ...

聯(lián)想記憶
warrior ['wɔ:riə]

想一想再看

n. 勇士,戰(zhàn)士,武士

 
blaze [bleiz]

想一想再看

n. 火焰,烈火
vi. 燃燒,發(fā)光

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 陰影,影子,蔭,陰暗,暗處
vt. 投陰

 
cell [sel]

想一想再看

n. 細(xì)胞,電池,小組,小房間,單人牢房,(蜂房的)巢室

 
unchanging

想一想再看

adj. 不變的

 
shift [ʃift]

想一想再看

n. 交換,變化,移動(dòng),接班者
v. 更替,移

 
bleeding ['bli:diŋ]

想一想再看

n. 出血;滲色 adj. 流血的;同情的 v. 出血;

 
source [sɔ:s]

想一想再看

n. 發(fā)源地,來(lái)源,原始資料

 
shifting [ʃiftiŋ]

想一想再看

n. 轉(zhuǎn)移 adj. 不斷改換的 動(dòng)詞shift的現(xiàn)在分

 
?
發(fā)布評(píng)論我來(lái)說(shuō)2句

    最新文章

    可可英語(yǔ)官方微信(微信號(hào):ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號(hào)ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 冬去春来电视剧| 黄色污污视频| 马文的战争删减视频在线观看| 迟志强简历| 洛兵| 一起再看流星雨| 凤凰资讯台| 感谢有你简谱| 欺辱尤娜| 柳堡的故事演员表| 漂亮小蜜桃| 笔仙2大尺度床戏| 电影《瞬间》| 极品电影网| 恋爱中的城市 电影| 暗夜与黎明电视连续剧| 采茶舞曲民乐合奏| 包公决战潘金莲| 《她的城》电视剧| 浙江卫视全天节目单| 小虎队《爱》歌词| 啊嗯啊| 小狗克罗历险记| cctv16体育台节目表| 05s502图集| 丁尼| 周秀娜与罗仲谦新婚吻戏合集| 唐人街探案四免费观看| 他其实没那么爱你电影| 好看的港剧| junk boy| 蛇花| 小学五年级研究报告| 远景山谷 (1981)中字| 不得不爱吉他谱| nina hartley| 青木玲挤奶喂奶| 中国未来会黑人化吗| 安志杰电影全集大全| 当他恋爱时| a friend in need中文翻译|