At the University of Texas dozens were arrested after state troopers in riot gear swept through the campus.
在德克薩斯大學,身穿防暴裝備的州警掃蕩校園,逮捕了數十人。
"These protesters belong in jail," Texas's governor, Greg Abbott, wrote on X. Police clashed with protesters as they attempted to clear the campus at the University of Southern California (USC).
得克薩斯州州長格雷格·阿博特在X上發文稱:“這些抗議者應該進監獄。”警察試圖清理南加州大學(USC)校園時,與抗議者發生了沖突。
Long before the debacle at Columbia, instances of disruptive behaviour had put administrators on edge.
早在哥倫比亞大學慘敗之前,破壞性行為的實例就已經讓管理者們緊張不安。
In February pro-Palestinian activists at uc Berkeley shattered a glass door leading to a lecture by an Israeli speaker.
二月,加州大學伯克利分校的親巴勒斯坦激進分子打碎了以色列講者的講廳玻璃門。
Weeks later others interrupted an event at the home of Erwin Chemerinsky, the dean of the law school.
幾周后,這些激進分子打斷了法學院院長歐文·切莫林斯基(Erwin Chemerinsky)家中的一次活動。
Last year Columbia suspended two pressure groups, Students for Justice in Palestine and Jewish Voice for Peace, for organising unauthorised demonstrations.
去年,哥倫比亞大學暫停了兩個壓力集團——巴勒斯坦正義學生組織和猶太和平之聲組織,因為它們組織了未經授權的示威活動。
The New York Civil Liberties Union has sued over the move. Equally controversial was USC's decision to cancel the graduation speech of its pro-Palestinian valedictorian, who is Muslim;
紐約公民自由聯盟已就此舉提起訴訟。同樣引起爭議的是,南加州大學決定取消其親巴勒斯坦畢業生代表的畢業演講,這位畢業生是穆斯林。
the school cited safety threats. usc has since cancelled all guest speakers at commencement.
學校列舉了安全威脅。此后,USC取消了畢業典禮上所有嘉賓的演講。
Presiding over an American university was once a plum job; now it is a minefield.
擔任美國大學的校長曾經是一份很體面的工作;現在成了雷區。
On April 17th Dr Shafik was the latest president to be grilled by the House Education Committee about antisemitism on campus.
4月17日,沙菲克(Shafik)博士成為最新一位因校園反猶太主義問題而受到眾議院教育委員會盤問的校長。
Unlike the presidents of Harvard and the University of Pennsylvania, who fumbled their appearances in December, Dr Shafik survived—for now.
與哈佛大學和賓夕法尼亞大學的校長在12月表現不佳不同,沙菲克博士暫時度過危機。
When asked the question that both Claudine Gay, at Harvard, and Elizabeth Magill, at Pennsylvania, had struggled with (whether calling for the genocide of Jews violated their university's code of conduct), she and her colleagues answered simply: "Yes, it does."
當被問到哈佛大學的克勞丁·蓋伊和賓夕法尼亞大學的伊麗莎白·馬吉爾都曾糾結過的問題(呼吁對猶太人進行種族滅絕是否違反了大學的行為準則)時,她及其同事簡單回答道:“是的,確實如此。” ”。
Critics say she has not defended free speech adequately.
批評者稱她沒有充分捍衛言論自由。
The university's rules, wrote Mr Jaffer, guarantee broad protection "even for speech that is objectionable or offensive to some listeners".
賈弗先生寫道,大學的規定保證“即使是那些令人反感或冒犯某些聽眾的言論”也受到廣泛的保護。
In her own public letter, Dr Shafik insists: "we cannot have one group dictate terms and attempt to disrupt important milestones like graduation to advance their point of view."
沙菲克博士在公開信中堅稱:“我們不能讓一個群體發號施令,并試圖破壞畢業等重要里程碑,以推崇他們的觀點。”
Dr Shafik is not out of the woods. Donors are restive and politicians are circling:
沙菲克博士還沒有脫離困境。捐助者焦躁不安,政客們四處周旋:
on April 24th the House speaker, Mike Johnson, visited Columbia and said calling in the National Guard should be an option.
4月24日,眾議院議長邁克·約翰遜訪問了哥倫比亞,并表示應該召集國民警衛隊。
He told students who heckled him to "enjoy your free speech", and described Dr Shafik as "a very weak and inept leader".
他告訴質問他的學生“享受你的言論自由”,并將沙菲克博士描述為“一個非常軟弱無能的領導人”。
For her part, Dr Shafik touted progress in talks with student protesters, raising the possibility of an internal resolution.
沙菲克博士則稱贊與學生抗議者的談判取得了進展,提高了內部解決方案的可能性。
At Columbia, life is now disrupted for the majority of students not taking part in protests.
在哥倫比亞大學,大多數沒有參加抗議活動的學生的生活現在被打亂了。
Classes have moved partially online. Helicopters circle above.
課程已部分轉移到線上。直升機在校園上空盤旋。
The bullhorns from protesters outside the gates are so loud that students studying for the MCAT, an exam for medical school, cannot find a quiet spot for practice tests.
門外抗議者的擴音器聲音太大,以至于參加美國醫學研究生院入學考試(MCAT)的學生找不到安靜的地方進行模擬考試。