When Russia invaded Ukraine in 2022, the arrival of war in one of the world’s breadbaskets sent the price of foodstuffs soaring—with one exception, sugar.
當俄羅斯在2022年入侵烏克蘭時,世界糧倉之一的烏克蘭爆發(fā)戰(zhàn)爭,導(dǎo)致食品價格飆升——只有糖是個例外。
But last year was worse for folk with a sweet tooth.
但去年對愛吃甜食的人來說更糟。
As grain prices fell, sugar prices jumped.
隨著糧食價格下跌,食糖價格逐漸上漲。
Although they have fallen more recently, they remain high.
盡管最近有所下降,但仍保持在高位。
So do prices of a varied class of non-essential agricultural materials we dub “gourmet commodities”.
我們稱之為“美食商品”的各種非必需農(nóng)業(yè)材料的價格也是如此。
The price of cocoa, up by 82% in 12 months, is at a 46-year high.
可可的價格在12個月內(nèi)上漲了82%,達到了46年來的最高點。
The wholesale price of olive oil, at ?9,000 ($9,800) a tonne, has reached an all-time record (the previous peak was $6,200 in 2006).
橄欖油的批發(fā)價達到了每噸9000歐元(9800美元),創(chuàng)歷史新高(上一個峰值是2006年的6200美元)。
In New York “OJ” contracts, for future deliveries of frozen concentrated orange juice, are being traded at $3.07 a pound, some 50% higher than in January last year.
在紐約,冷凍濃縮橙汁期貨合約的交易價格為每磅3.07美元,比去年1月高出約50%。
The coffee market is sleepier, but prices for Arabica beans—the finer kind—are still up by 44% since 2021.
咖啡市場雖然不景氣,但阿拉比卡咖啡豆的價格自2021年以來仍上漲了44%。
The reason for surging prices is not that consumers have a sudden taste for Coca-Cola and KitKats, but a litany of problems in regions where gourmet commodities are produced.
價格飆升的原因并不是消費者突然喜歡上了可口可樂和奇巧巧克力,而是美食商品生產(chǎn)地的一連串問題。
El Nino, a climate pattern, has caused droughts in Australia, India and Thailand, three of the four biggest exporters of sugar.
一種名為“厄爾尼諾”的氣候模式導(dǎo)致了澳大利亞、印度和泰國的干旱,這三個國家屬于四大食糖出口國行列。
Torrential rain in Brazil, the largest, has complicated shipping.
巴西的暴雨使航運變得很難辦。
A heatwave in Spain, which produces half of the world’s olive crop, has kept last year’s harvest on a par with the one in 2022, which was the worst in a decade.
西班牙的橄欖產(chǎn)量占世界總產(chǎn)量的一半,但該國遭遇熱浪襲擊,導(dǎo)致去年的橄欖收成與2022年持平,創(chuàng)下十年來最差收成。
Hurricanes have wiped out about 10% of orange trees in Florida, where nine in ten American oranges are grown.
颶風(fēng)摧毀了佛羅里達州約10%的橘子樹,而美國每10個橙子中就有9個生長在這里。
Heavy rain through the summer months allowed the dreaded black-pod disease and swollen-shoot virus to spread in Ghana and Ivory Coast, the world’s two largest cocoa producers.
整個夏季的大雨使得可怕的黑莢病和腫芽病毒在世界上兩個最大的可可生產(chǎn)國加納和科特迪瓦蔓延。