On January 9th junior doctors in England concluded six days of industrial action, the longest strike in the history of the National Health Service (NHS).
1月9日,英國初級醫(yī)生結(jié)束了為期六天的工業(yè)行動(dòng),這是歷史上英國國家醫(yī)療服務(wù)體系(英國醫(yī)保)持續(xù)時(shí)間最長的罷工。
The walkout, called as part of a dispute over wages, will have led to more pressure on Accident & Emergency (A&E) departments and to the cancellation of hundreds of thousands of hospital appointments.
這次罷工是工資糾紛的一部分,將給急診科帶來更大的壓力,并帶來數(shù)十萬的醫(yī)院預(yù)約取消。
That will worsen a huge backlog of people waiting for treatment as a result of staffing shortages, delays caused by the covid-19 pandemic and other industrial action.
由于人員短缺、新冠疫情和其他工業(yè)行動(dòng)造成的延誤,這使等待治療患者大量積壓的情況惡化。
Some 6.4m patients were already on NHS waiting lists before the latest strike; 42% of the treatments on the lists have a waiting time of more than 18 weeks.
在最近的罷工之前,大約有640萬病人已經(jīng)在英國醫(yī)保的等候名單上; 名單上42%的治療等待時(shí)間超過18周。
Britons are getting used to the NHS not being there when they need it.
英國人已經(jīng)習(xí)慣了在他們需要的時(shí)候,英國醫(yī)保沒用的情況。
Indeed, health care in Britain is taking on some of the features of the interwar system that Aneurin Bevan, the Labour minister who helped found the NHS in 1948, sought to replace.
事實(shí)上,英國的醫(yī)療保健正在呈現(xiàn)出曾經(jīng)兩次世界大戰(zhàn)之間的一些體系特征,而在1948年幫助建立英國醫(yī)保的工黨大臣安奈林·貝文曾試圖更換這種體系。
Before the creation of the NHS, Britain relied on a patchwork of private and charitable providers for health care.
在英國醫(yī)保建立之前,英國依靠私人和慈善機(jī)構(gòu)提供醫(yī)療保健服務(wù)。
The patchwork is back.
拼湊之物回來了。
“We are seeing the return of the mixed economy,” says Barry Doyle, a professor of health history at the University of Manchester.
“我們正在目睹混合經(jīng)濟(jì)的回歸,”曼徹斯特大學(xué)衛(wèi)生史教授巴里·多伊爾說。
Private hospitals receive about a third of their funding from the NHS, which increasingly pays for them to carry out surgeries like cataract removals and joint replacements.
私立醫(yī)院約有三分之一的資金來自英國醫(yī)保, 英國醫(yī)保越來越多地為私立醫(yī)院進(jìn)行白內(nèi)障摘除和關(guān)節(jié)置換術(shù)等手術(shù)支付費(fèi)用。
Since Covid, more hips have been replaced in private hospitals than NHS ones.
自新冠肺炎以來,私立醫(yī)院的髖關(guān)節(jié)置換人數(shù)超過了英國醫(yī)保醫(yī)院。
More patients are paying for their medical care directly.
越來越多的病人選擇直接支付醫(yī)療費(fèi)用。
Older people with savings are increasingly willing to stump up to avoid long waiting times.
有積蓄的老年人愈發(fā)愿意為避免漫長的等待時(shí)間自掏腰包。
The biggest source of revenue last year at Spire, the largest private hospital group in Britain by income, was from private medical insurance, which grew by 16% to £307m ($390m) in the first half of 2023 compared with the same period in 2022.
按收入計(jì)算,尖塔醫(yī)院是英國最大的私立醫(yī)院集團(tuán),去年最大的收入來源是私人醫(yī)療保險(xiǎn),與2022年同期相比,2023年上半年私人醫(yī)療保險(xiǎn)收入增長了16%,達(dá)到3.07億英鎊(3.9億美元)。
Corporate health insurance is viewed as an important perk by employees.
公司醫(yī)療保險(xiǎn)被員工視為一項(xiàng)重要的福利。
The NHS is not seen as the only option by Gen Z, the generation that makes most use of private health care: four in ten 18- to 24-year-olds have used the private sector for things such as appointments with doctors, scans and diagnostics.
Z世代并不認(rèn)為英國醫(yī)保是唯一的選擇,他們是使用私人醫(yī)療保健最多的一代人:18到24歲的年輕人中,有十分之四的人使用私人醫(yī)療機(jī)構(gòu)預(yù)約醫(yī)生、掃描和診斷。