The world this week--Business
本周國際要聞--商業
Britain’s annual rate of inflation rose to 9.4% in June, from 9.1% in May.
英國6月份的年通貨膨脹率從5月份的9.1%上升到9.4%。
Motor-fuel prices were up by 42%, the highest rate since the current series of data began in 1989, the cost of food increased by nearly 10% and clothing by 6%.
汽車燃料價格上漲了42%,這是自1989年開始這一系列數據以來的最高漲幅,食品價格上漲了近10%,服裝價格上漲了6%。
The price of second-hand cars, a big contributor to inflation a year ago, continued to fall.
作為一年前通脹的一大推手,二手車的價格繼續下跌。
The figures add pressure on the Bank of England to bring in bigger increases to interest rates.
這些數據增加了英國中央銀行推行大幅加息的壓力。
Andrew Bailey, the bank’s governor, said a rise of half a percentage point was “on the table” for its next meeting on August 4th.
英國央行行長安德魯·貝利表示,在8月4日的下一次會議上,加息0.5個百分點是“可以討論的”。
The London Stock Exchange saw its biggest stockmarket debut in a decade.
倫敦證券交易所迎來了十年來最大規模的股市首秀。
Haleon, a spin-off from GlaxoSmithKline, began trading with a market capitalisation of £30.5bn ($36.4bn).
從葛蘭素史克公司分拆出來的赫力昂公司上市時的市值為305億英鎊(合364億美元)。
It is a rare example of a significant listing in London.
這是在倫敦進行大規模上市的罕見案例。
In recent years the LSE has struggled to attract new entrants and compete with the listing sprees in Hong Kong and New York.
近年來,倫敦證交所一直難以吸引新入市者,也難以與香港和紐約的上市熱潮競爭。
House sales in America fell sharply again in June, according to the National Association of Realtors (the tally excludes newly built properties).
根據美國房地產經紀人協會的數據(該數據不包括新建房產),美國六月份的房屋銷售再次急劇下降。
But the median price of a home climbed to a new record of $416,000, suggesting that housing affordability is not just a problem confined to America’s big cities.
但房價中位數攀升至41.6萬美元的新紀錄,表明住房負擔能力不僅僅是美國大城市的問題。
In the South prices were up by 17%, year on year.
在美國南方,房價同比上漲17%。
Mortgage rates are rising; the average 30-year fixed-rate mortgage is around 5.5%, up from 2.9% a year ago.
抵押貸款利率正在上升; 30年期固定利率抵押貸款的平均利率在5.5%左右,高于一年前的2.9%。
Mortgage applications are at their lowest level since 2000.
抵押貸款申請處于2000年以來的最低水平。
Bank of America’s net profit fell by 32% in the second quarter, year on year.
美國銀行第二季度凈利潤同比下降32%。
America’s other big banks—Citigroup, Goldman Sachs, JPMorgan Chase and Morgan Stanley—have also reported double-digit drops in profit.
美國其他大型銀行--花旗、高盛、摩根大通和摩根士丹利--的利潤也出現了兩位數的下降。
All reported big declines in revenue from investment banking, but income from trading was up.
所有這些公司都報告稱,投資銀行業務的營收都出現了大幅下滑,但交易業務的營收有所上升。
Netflix said it lost a net 1m subscribers worldwide in the second quarter, or about 0.5% of its user base.
奈飛表示,第二季度其全球用戶凈減少了100萬,約占其用戶基礎的0.5%。
The number was less than the 2m it predicted three months ago, when it reported its first drop in customers for a decade, causing its share price to plummet.
這一數字低于三個月前預測的200萬,當時該公司報告稱,十年來用戶首次減少,導致其股價暴跌。
It added users in Asia, but lost 1.3m in the United States and Canada.
該公司在亞洲增加了用戶,但在美國和加拿大失去了130萬用戶。
Revenue grew by 8.6%, year on year, more slowly than in recent quarters and far from the 19.4% growth in the same quarter of 2021.
營收同比增長8.6%,低于最近幾個季度的增速,也遠低于2021年同期19.4%的增速。
Netflix forecast that growth would slow again in these three months to 4.7%, but it blamed a large part of that on the strength of the dollar, because 60% of its revenues now come from outside America.
奈飛預計這三個月的增長將再次放緩至4.7%,但該公司將此次增長放緩的主要原因歸咎于美元走強,因為該公司現在有60%的營收來自美國以外地區。