The world this week--Business
本周國際要聞--商業
Twitter lodged a lawsuit against Elon Musk that seeks to force him to complete his takeover of the company for $44bn.
推特對埃隆·馬斯克提起訴訟,試圖迫使他以440億美元的價格完成對該公司的收購。
Mr Musk has broken off the deal, accusing Twitter of breaching their agreement by not disclosing the number of fake and spam accounts on its platform, which he insists is much higher than the company’s estimate of 5%.
馬斯克已經終止了這筆交易,他指責推特違反了協議,沒有披露推特平臺上的虛假賬號和垃圾賬戶數量,他堅稱這一數字遠遠高于該公司估計的5%。
In its suit Twitter described Mr Musk’s complaints as “imaginary conditions”, called his actions a mark of “disdain” and said that his “exit strategy is a model of hypocrisy”.
推特在訴訟中將馬斯克的怨言描述為“虛構的條件”,稱他的行為是“蔑視”的標志,并表示他的“退出戰略是虛偽的典范”。
It has asked a court in Delaware to hold a hearing in September.
該公司已要求特拉華州一家法院在9月份舉行聽證會。
America’s annual inflation rate as measured by the consumer-price index leapt to 9.1% in June from 8.6% in May.
以消費者價格指數衡量的美國年度通貨膨脹率從5月份的8.6%躍升至6月份的9.1%。
The jump was bigger than had been expected by most economists and adds to pressure on the Federal Reserve to increase interest rates at a faster clip.
這一增幅超出了多數經濟學家的預期,增加了美聯儲以更快速度加息的壓力。
The price of petrol rose by 11% in June over the previous month, but since then pump prices have reversed.
六月份的汽油價格比上個月上漲了11%,但是從那時起汽油零售價格出現了逆轉。
South Korea’s central bank lifted its main interest rate by half a percentage point, to 2.25%.
韓國中央銀行將其主要利率提高了0.5個百分點,達到2.25%。
It was the biggest rise under a policy regime that started in 1999.
這是自1999年開始的政策制度以來的最大漲幅。
The country’s inflation rate is 6%.
該國的通脹率為6%。
Canada’s central bank surprised markets when it increased its rate by a full percentage point, to 2.5%.
加拿大央行將利率上調整整一個百分點,至2.5%,令市場感到意外。
Andrew Bailey promised that the Bank of England would do whatever it takes to get inflation in Britain back to a target of 2% (the annual rate stands at 9.1%).
安德魯·貝利承諾,英格蘭銀行將不惜一切代價讓英國的通貨膨脹率回到2%的目標(目前的年通貨膨脹率為9.1%)。
The central bank’s governor suggested that this may well mean sharper increases to interest rates than the quarter of a percentage point rises that it has implemented recently.
該國央行行長暗示,這很可能意味著,與最近實施的0.25個百分點的加息相比,加息的幅度會更大。
The euro briefly hit parity with the dollar, the first time the two currencies have been of equal value in two decades.
歐元曾短暫觸及1美元兌1歐元的平價水平,這是20年來這兩種貨幣的幣值首次持平。
The euro has fallen by 11% since the start of the year.
自今年年初以來,歐元已經下跌了11%。
The European Central Bank has been slower off the blocks than its counterparts in upping interest rates, but is expected to do so this month.
歐洲央行加息的速度一直低于其他央行,但預計本月也會加息。
PepsiCo raised its revenue forecast for the rest of the year.
百事公司上調了今年的營收預期。
The maker of snacks and soft drinks has increased the retail price of some products and shrunk the size of others to cope with rising costs, and so far has seen no tail off in consumer demand.
這家零食和軟飲料生產商提高了部分產品的零售價格,并縮小了其他產品的尺寸,以應對不斷上升的成本,到目前為止,消費者需求并未減少。
Netflix announced that it is working on a new lower-priced subscription plan that will include adverts among its content, and that it had chosen Microsoft to develop the technology.
網飛宣布,他們正在制定一項新的低價訂閱計劃,該計劃將在其內容中包括廣告,并宣布他們已選擇微軟來開發這項技術。
The company is trying to retain subscribers amid intense competition.
該公司正試圖在激烈的競爭中留住用戶。
Its rivals are also rolling out ad-supported plans, causing some to wonder if streaming platforms will come to resemble traditional TV more closely over the next decade.
該公司的競爭對手也在推出廣告支持計劃,這讓一些人懷疑,流媒體平臺在未來十年是否會變得更像傳統電視。