The world this week--Politics
本周國(guó)際要聞--政治
Gustavo Petro, a former leftist guerrilla, won Colombia’s election.
前左翼游擊隊(duì)員古斯塔沃·彼得羅贏得哥倫比亞大選。
Mr Petro, an ex-mayor of Bogotá, will become the country’s first left-wing president in August.
彼得羅是波哥大的前任市長(zhǎng),他將于8月成為該國(guó)首位左翼總統(tǒng)。
He won 50.4% of the vote to 47.3% for Rodolfo Hernández, a populist property tycoon.
他贏得了50.4%的選票,而民粹主義房地產(chǎn)大亨魯?shù)婪颉ぐ柲系滤沟牡闷甭蕿?7.3%。
Investors are nervous; Mr Petro has sought to reassure them by suggesting he would appoint a centrist finance minister.
投資者感到緊張; 彼得羅試圖打消他們的疑慮,暗示他將任命一名中間派財(cái)政部長(zhǎng)。
But he still plans to ban oil exploration, open-pit mining and fracking, and give all persistently unemployed people a government job.
但他仍計(jì)劃禁止石油勘探、露天開(kāi)采和水力壓裂,并計(jì)劃為所有長(zhǎng)期失業(yè)的人提供一份政府工作。
Colombia’s currency and stock market wobbled after the result was announced.
結(jié)果公布后,哥倫比亞的貨幣和股票市場(chǎng)都出現(xiàn)了震蕩。
Emmanuel Macron suffered a serious political reverse when his electoral grouping, Ensemble, lost its majority in France’s parliamentary election.
埃馬紐埃爾·馬克龍領(lǐng)導(dǎo)的選舉集團(tuán)“在一起”(Ensemble)在法國(guó)議會(huì)選舉中失去了多數(shù)席位,這讓馬克龍?jiān)谡紊显庥隽藝?yán)重的挫折。
Only recently re-elected as president, Mr Macron faces the prospect of a second term in which he will find it hard to advance his legislative agenda.
最近剛剛再次當(dāng)選總統(tǒng)的馬克龍將要面臨第二個(gè)任期,他將發(fā)現(xiàn)在這個(gè)任期里很難推進(jìn)自己的立法議程。
Some analysts think he may have to call a fresh election.
一些分析人士認(rèn)為,他可能不得不重新舉行選舉。
His prime minister, Elisabeth Borne, offered her resignation, but Mr Macron has so far not accepted it.
法國(guó)總理伊麗莎白·伯恩提出辭職,但馬克龍迄今尚未接受。
Spain’s ruling party, the Socialists, also suffered an election reverse when they lost control of the assembly in Andalucía, Spain’s most populous region, and normally a Socialist stronghold.
西班牙執(zhí)政黨社會(huì)黨失去了對(duì)安達(dá)盧西亞議會(huì)的控制,也遭遇了選舉的逆轉(zhuǎn)。安達(dá)盧西亞是西班牙人口最多的地區(qū),通常是社會(huì)黨的大本營(yíng)。
Ukraine awaited the result of an EU summit that will confirm that it be formally recognised as a candidate for membership of the club (membership is still years away).
烏克蘭正在等待歐盟峰會(huì)的結(jié)果,該結(jié)果將確認(rèn)烏克蘭被正式承認(rèn)為該俱樂(lè)部成員的候選國(guó)(加入該俱樂(lè)部仍需數(shù)年時(shí)間)。
Moldova got the same recommendation, but Georgia was told it had more work to do.
摩爾多瓦得到了同樣的建議,但格魯吉亞被告知還有更多的工作要做。
Russia threatened Lithuania with “seriously negative” consequences for blocking rail shipments of goods subject to sanctions from Russia to the Russian exclave of Kaliningrad.
俄羅斯威脅立陶宛說(shuō),如果立陶宛阻止俄羅斯向俄羅斯飛地加里寧格勒鐵路運(yùn)送受制裁的貨物,將帶來(lái)“嚴(yán)重的負(fù)面”后果。
Lithuania says it is enforcing EU rules.
立陶宛表示,正在執(zhí)行歐盟的規(guī)定。
The German government said it would need to burn more coal.
德國(guó)政府表示,將需要燃燒更多的煤炭。
This reversal of previous green policies was part of a package of measures to avert an energy crisis caused by a reduction in gas flows from Russia.
這一系列措施的一部分是對(duì)之前綠色政策的逆轉(zhuǎn),目的是避免因俄羅斯天然氣流量減少而導(dǎo)致的能源危機(jī)。
Households’ heating usage could also be capped.
家庭取暖使用量也可能受到限制。
A bill that would enhance background checks for people under the age of 21 who try to buy a gun advanced in the United States Senate.
美國(guó)參議院通過(guò)了一項(xiàng)法案,該法案將加強(qiáng)對(duì)21歲以下試圖購(gòu)買(mǎi)槍支者的背景調(diào)查。
The bill has enough Republican support to overcome a filibuster.
該法案得到了共和黨足夠的支持,足以克服阻撓議事的障礙。
By global standards it is the mildest of gun-control bills, but John Cornyn, a Republican from Texas, was booed at his party’s state convention for supporting it.
按照全球標(biāo)準(zhǔn),這是最溫和的槍支管制法案,但德克薩斯州共和黨人約翰·科寧卻因支持該法案而在其所在的州大會(huì)上遭到一片噓聲。
The same convention rejected the election of Joe Biden in 2020 as illegitimate and vowed to abolish the Federal Reserve.
該大會(huì)還否定了喬·拜登2020年當(dāng)選總統(tǒng),認(rèn)為他的當(dāng)選是非法的,并誓言要廢除美聯(lián)儲(chǔ)。