The world this week - Politics
本周?chē)?guó)際要聞-政治
Lloyd Austin, the American defence secretary, urged NATO ministers meeting in Brussels to accelerate the flow of heavy weapons to Ukraine, as fighting intensified in the eastern region of Donbas, especially in the town of Severodonetsk.
美國(guó)國(guó)防部長(zhǎng)勞埃德·奧斯汀敦促在布魯塞爾召開(kāi)會(huì)議的北約各國(guó)部長(zhǎng)加快向?yàn)蹩颂m運(yùn)送重型武器的速度,目前頓巴斯東部地區(qū)的戰(zhàn)斗正在加劇,尤其是在北頓涅茨克。
Although Russia has occupied most of it, Ukrainian forces are continuing to mount stiff resistance.
盡管俄羅斯占領(lǐng)了大部分地區(qū),但烏克蘭軍隊(duì)仍在繼續(xù)頑強(qiáng)抵抗。
The conflict, in its fourth month, has turned into a war of attrition, with neither side seemingly able to make big gains.
這場(chǎng)沖突已經(jīng)進(jìn)入第四個(gè)月,已經(jīng)演變成一場(chǎng)消耗戰(zhàn),雙方似乎都無(wú)法取得重大進(jìn)展。
A report by the Centre for Research on Energy and Clean Air, a think-tank based in Finland, found that Russia earned $97bn in revenues from oil and gas exports during the first 100 days of its invasion of Ukraine.
總部位于芬蘭的智庫(kù)能源與清潔空氣研究中心的一份報(bào)告發(fā)現(xiàn),在入侵烏克蘭的頭100天里,俄羅斯通過(guò)石油和天然氣出口獲得了970億美元的收入。
The European Union accounted for 61% of the revenues, though China was the biggest single importer, closely followed by Germany.
歐盟貢獻(xiàn)了61%的收入,盡管中國(guó)是最大的單一進(jìn)口國(guó),緊隨其后的是德國(guó)。
Russian revenues dipped in April and May compared with March.
與3月相比,俄羅斯4月和5月的收入有所下降。
The report concluded that Russia’s revenue from energy was enough to defray its expenditure on the war, which it estimated at $876m a day.
該報(bào)告的結(jié)論是,俄羅斯來(lái)自能源的收入足以支付其戰(zhàn)爭(zhēng)支出,據(jù)估計(jì),俄羅斯每天的戰(zhàn)爭(zhēng)支出為8.76億美元。
The first round of legislative elections in France marked a serious reverse for the president, Emmanuel Macron.
法國(guó)第一輪立法選舉對(duì)總統(tǒng)伊曼紐爾·馬克龍來(lái)說(shuō)是一個(gè)重大的逆轉(zhuǎn)。
His alliance of centrist parties won only around the same number of votes as a radical-left grouping that is headed by Jean-Luc Mélenchon.
他的中間派政黨聯(lián)盟僅贏得了與讓-呂克·梅朗雄領(lǐng)導(dǎo)的激進(jìn)左翼團(tuán)體大致相同的選票。
Predictions of the final result after run-off votes on June 19th suggest that Mr Macron is in danger of losing his majority.
對(duì)6月19日第二輪投票后最終結(jié)果的預(yù)測(cè)表明,馬克龍有失去多數(shù)席位的危險(xiǎn)。
The British government introduced legislation to override parts of the Northern Ireland protocol, which forms part of the Brexit withdrawal agreement but is disliked by unionists.
英國(guó)政府提出立法,推翻北愛(ài)爾蘭議定書(shū)的部分內(nèi)容,該議定書(shū)是英國(guó)退歐協(xié)議的一部分,但被北愛(ài)爾蘭統(tǒng)一黨黨員厭惡。
The EU described the move as a breach of international law and announced plans for legal proceedings against Britain.
歐盟稱此舉違反了國(guó)際法,并宣布了對(duì)英國(guó)采取法律行動(dòng)的計(jì)劃。
A controversial plan in Britain to deport some asylum-seekers to Rwanda was delayed as the first plane prepared for take-off.
當(dāng)?shù)谝患茱w機(jī)準(zhǔn)備起飛時(shí),英國(guó)一項(xiàng)具有爭(zhēng)議的計(jì)劃(將一些尋求庇護(hù)者驅(qū)逐到盧旺達(dá))被推遲。
The European Court of Human Rights (a non-EU body) judged that an Iraqi asylum-seeker faced a risk of harm.
歐洲人權(quán)法庭(一個(gè)非歐盟機(jī)構(gòu))判定一名伊拉克尋求庇護(hù)者面臨被傷害的風(fēng)險(xiǎn)。
That opened the door to other successful appeals, and to the last-minute scrapping of the flight.
這為其他申訴取得成功以及航班在最后一刻停飛打開(kāi)了大門(mén)。
The British government is undeterred, and has vowed to press ahead.
英國(guó)政府并未被嚇倒,并誓言要繼續(xù)推進(jìn)此舉。
Boris Johnson’s ethics adviser resigned.
鮑里斯·約翰遜的道德顧問(wèn)辭職。
Christopher Geidt had held the job since April 2021 and is the second ethics adviser to the British prime minister to quit in less than two years.
克里斯托弗·蓋特自2021年4月起擔(dān)任該職位,是不到兩年內(nèi)第二位辭職的英國(guó)首相道德顧問(wèn)。
Shortly before he resigned Lord Geidt told a committee of MPs that it was “reasonable” to ask whether Mr Johnson had broken the ministerial code in relation to parties held at Number 10 during lockdown.
在辭職前不久,蓋特告訴由議員組成的委員會(huì),質(zhì)疑約翰遜是否違反了與封鎖期間在唐寧街10號(hào)舉行的派對(duì)有關(guān)的部長(zhǎng)級(jí)守則,是“合理的”。