The world this week -- Business
本周國際要聞——商業(yè)
SoftBank said it would seek to list Arm, a British chip designer that it bought in 2016, on the stockmarket, after a proposed sale of the business to Nvidia collapsed.
軟銀表示將尋求讓其在2016年收購的英國芯片設(shè)計(jì)公司Arm上市,此前該公司向英偉達(dá)出售Arm的計(jì)劃以失敗告終。
Valued at as much as $60bn, the deal would have been the biggest ever in the semiconductor industry, but it ran into regulatory hurdles from the outset when antitrust concerns were raised in America, Britain and the EU.
這筆交易價(jià)值高達(dá)600億美元,本將成為半導(dǎo)體行業(yè)有史以來最大的一筆交易,但它從一開始就遭遇了監(jiān)管障礙,當(dāng)時(shí)美國、英國和歐盟提出了反壟斷擔(dān)憂。
Companies that use Arm's chip designs, including Microsoft and Qualcomm, had argued the acquisition would give too much market power to Nvidia, which is based in California.
包括微軟和高通在內(nèi)的使用Arm芯片設(shè)計(jì)的公司曾表示,此次收購將賦予總部位于加州的英偉達(dá)過強(qiáng)的市場影響力。
Toshiba, another Japanese conglomerate under pressure to increase shareholder returns, ditched a plan to split into three companies and said it now proposed spinning off just its devices business, which includes semiconductors.
另一家面臨增加股東回報(bào)壓力的日本企業(yè)集團(tuán)東芝放棄了拆分為三家公司的計(jì)劃,并表示現(xiàn)在只打算將包括半導(dǎo)體在內(nèi)的設(shè)備業(yè)務(wù)剝離出去。
The original plan was criticised by foreign investors.
最初的計(jì)劃遭到了外國投資者的批評(píng)。
The new restructuring will avoid a complex vote among shareholders, making it easier for management to try to win over the naysayers.
新的重組將避開復(fù)雜的股東投票,使管理層更容易贏過反對(duì)者。
BP made an annual headline profit of $12.8bn in 2021, its biggest in eight years.
英國石油在2021年實(shí)現(xiàn)了128億美元的年度總體利潤,這是該公司8年來的最高利潤。
Similar to other energy giants, BP was boosted by soaring prices for oil and gas.
與其他能源巨頭一樣,英國石油公司也受到了石油和天然氣價(jià)格飆升的提振。
Coming on the back of huge profits at Chevron, ExxonMobil and Shell, there are some calls in Britain and on the European continent to impose a windfall tax on energy companies.
在雪佛龍、埃克森美孚和殼牌均賺取了巨額利潤的背景下,英國和歐洲大陸有人呼吁對(duì)能源公司征收暴利稅。
Revenues at TUI, Europe's largest tourism company, were five times higher in the last three months of 2021 than in the same quarter of 2020, but still well below those of 2019.
歐洲最大的旅游公司途易2021年最后三個(gè)月的收入是2020年同期的5倍,但仍遠(yuǎn)低于2019年的水平。
Now that many travel restrictions have eased, TUI expects bookings this summer to come close to pre-pandemic levels.
由于許多地區(qū)的旅行限制已放松,途易預(yù)計(jì)今年夏天的訂單量將接近疫情前的水平。
In another sign of returning confidence in travel, Frontier, a low-cost airline in America, agreed to buy Spirit, a rival.
另一個(gè)使人們對(duì)旅游業(yè)恢復(fù)信心的跡象是,美國廉價(jià)航空公司Frontier同意收購其競爭對(duì)手Spirit。
The $6.6bn takeover is the biggest in the industry since the start of the pandemic.
這筆66億美元的收購是自疫情爆發(fā)以來該行業(yè)規(guī)模最大的一次收購。
Stockmarkets clawed back most of their losses from the worst trading day in a year, triggered by Meta's warning about slower revenue growth.
由于Meta發(fā)布了關(guān)于收入增長放緩的警告,股市出現(xiàn)大量拋售,這是今年在股市最糟糕的單日表現(xiàn)。
The share price of Facebook's parent company tumbled by 26% on February 3rd, wiping $230bn off its market value.
2月3日,F(xiàn)acebook母公司的股價(jià)暴跌26%,市值蒸發(fā)2300億美元。
But the rout in tech stocks was not evenly spread.
但科技股并不是都在暴跌。
Amazon's share price rebounded on the back of solid earnings.
亞馬遜的股價(jià)在穩(wěn)定收益的支撐下反彈。
Disney also provided a fillip to investors by reporting a big rise in subscribers to its Disney+ channel, allaying fears that the streaming revolution has run out of steam.
迪士尼的Disney+頻道的訂閱人數(shù)大幅增加,這也激勵(lì)了投資者,緩解了人們對(duì)流媒體革命已失去動(dòng)力的擔(dān)憂。
Christine Lagarde, the president of the European Central Bank, tried to reassure markets that any tightening of monetary policy in the euro zone would not be rushed.
歐洲央行行長克里斯蒂娜·拉加德試圖安撫市場稱,歐元區(qū)不會(huì)倉促采取任何緊縮貨幣政策。
Ms Lagarde triggered a sell-off in euro bonds recently when she signalled a shift to a more hawkish position at the ECB by refusing to rule out an interest-rate rise this year.
拉加德女士最近引發(fā)了歐元債券的拋售,原因是她拒絕排除今年加息的可能性,這暗示歐洲央行轉(zhuǎn)向更加強(qiáng)硬的立場。
Persistently high inflation is forcing central banks to think hard about quickening the pace of rate rises.
持續(xù)的高通脹正迫使各國央行認(rèn)真考慮加快加息步伐。
The Bank of England recently lifted its benchmark rate to 0.5% having raised it to 0.25% in December.
英格蘭銀行在去年12月將基準(zhǔn)利率上調(diào)至0.25%后,最近又將基準(zhǔn)利率上調(diào)至0.5%。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。