The world this week -- Politics
本周國際要聞——政治
The UN issued a report on Afghanistan’s economy.
聯合國發布了一份關于阿富汗經濟的報告。
It predicted that GDP will shrink by 20% within a year.
報告預測該國GDP將在一年內減少20%。
Foreign aid, which had accounted for 40% of GDP, has been sharply curtailed since the Taliban’s military takeover in August.
自8月塔利班軍事接管以來,占國內生產總值40%的對外援助已大幅減少。
Their policy of making it hard for women to work makes the country poorer.
他們的政策使得女性難以工作,這使國家變得更加貧窮。
Stopping girls from going to school will, in the long-run, have an even worse economic effect.
從長遠來看,阻止女孩上學將產生更糟糕的經濟影響。
In the Philippines an ally of the president, Rodrigo Duterte, withdrew from the presidential race.
在菲律賓,總統羅德里戈·杜特爾特的盟友退出了總統競選。
The exit of Christopher “Bong” Go leaves the government without a candidate in May’s election, though Mr Duterte’s daughter, Sara, is running for the separately elected post of vice-president.
克里斯托弗·邦戈的退出使得政府5月份的選舉沒有候選人,不過杜特爾特的女兒薩拉正在參與另一場單獨進行的副總統競選。
Ferdinand Marcos junior is the front-runner for president.
小費迪南德·馬科斯在總統競選中領先。
India’s fertility rate fell below replacement level.
印度的生育率降至更替水平以下。
An Indian woman can expect to have 2.0 children, down from roughly six in 1947.
一名印度婦女預計生育2.0個孩子,低于1947年的大約6個。
The country’s population is now predicted to peak a decade earlier than previously expected, at perhaps 1.6bn people in 30 years, and then to shrink.
目前據預測,該國人口將比之前預計的時間提前10年達到峰值,即在30年后達到約16億人,然后開始減少。
Russia and America traded angry words over Ukraine.
俄羅斯和美國在烏克蘭問題上針鋒相對。
Antony Blinken, the American secretary of state, warned the Kremlin, which has been massing troops at the border with Ukraine, not to invade.
美國國務卿安東尼·布林肯警告克里姆林宮不要入侵,后者一直在烏克蘭邊境集結軍隊。
If it does, he threatened economic sanctions rather than an American military response.
如果俄方這樣做,他威脅稱會實施經濟制裁,而不是來自美方的軍事回應。
A day earlier Vladimir Putin had described any deployment of NATO troops or missiles in Ukraine as “red lines” for him.
此前一天,弗拉基米爾·普京稱北約在烏克蘭部署任何部隊或導彈對他來說都是“紅線”。
Talks on the future of the nuclear deal signed between Iran and six world powers resumed in Vienna.
關于伊朗和六個世界大國簽署的核協議后續發展的談判在維也納恢復。
Joe Biden wants to revive the agreement, which his predecessor ditched three years ago.
喬·拜登希望恢復前任總統三年前放棄的這項協議。
Western diplomats were guardedly optimistic after Iran agreed to discuss steps to come back into compliance with the deal.
在伊朗同意討論有關恢復遵守協議的措施后,西方外交官持謹慎樂觀態度。
But international inspectors also reported that Iran was continuing its nuclear work.
但國際核查人員也報告說,伊朗仍在繼續其核工作。
Back in Iran, big demonstrations rattled the regime.
在伊朗,大規模的示威活動使政權動蕩不安。
Riot police were deployed in the city of Isfahan, where thousands of residents protested about a lack of water.
防暴警察被部署在伊斯法罕市,那里的數千名居民抗議缺水現象。
Locals say a long-running drought has been made worse by official bungling and the diversion of water to other cities.
當地居民說,因為政府把事情搞砸了并且調水到其他城市,長期以來的干旱變得更加嚴重。
Conservationists flew 30 white rhinos from South Africa to Rwanda.
環保人士將30頭白犀牛從南非空運到盧旺達。
It was the largest such airlift aimed at protecting the endangered animals.
這是為保護瀕危動物而進行的規模最大的一次空運。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。