The world this week -- Politics
本周國際要聞——政治
Two months after an election, a deal to form a new German government was unveiled.
大選兩個月后,一項有關組建新一屆德國政府的協議公布。
Olaf Scholz of the Social Democrats will lead a coalition with the Greens and the Free Democrats, a pro-business party.
社會民主黨的奧拉夫·肖爾茨將領導聯合政府,該聯合政府由綠黨和親商黨派自由民主黨組成。
Mr Scholz will succeed Angela Merkel as chancellor in early December.
12月初,肖爾茨將接替安格拉·默克爾擔任德國總理。
The inclusion of the Greens has put climate change front and centre of the new government’s agenda.
綠黨的加入使氣候變化問題成為新政府議程的首要和中心議題。
It also pledges to build 400,000 flats a year to ease a housing crisis.
它還承諾每年建造40萬套公寓,以緩解住房危機。
Magdalena Andersson resigned only hours after becoming Sweden’s first female prime minister.
瑪格達萊娜·安德森在成為瑞典首位女首相幾小時后辭職。
Her brief tenure ended when the Greens quit a new coalition with her Social Democratic Party in a row over the budget.
在綠黨因預算問題退出了與她所在的社會民主黨組成的新聯盟后,她短暫的任期就結束了。
Ms Andersson is expected to regain the job with the support of parties that want to keep the populist Sweden Democrats out of power.
在希望讓民粹主義瑞典民主黨下臺的政黨的支持下,安德森有望重新獲得該職位。
At least 27 migrants drowned off the coast of France trying to reach Britain.
至少27名試圖前往英國的移民在法國海岸附近溺亡。
It was the biggest single loss of life in the English Channel since such figures started to be recorded in 2014.
這是自2014年有記錄以來,英吉利海峽發生的事故中死亡人數最多的一次。
The number of illegal Channel landings, orchestrated by criminal gangs, is already three times higher this year than in all of 2020.
由犯罪團伙策劃的非法登陸英吉利海峽的數量,今年已經是2020年全年的三倍。
The British and French governments promised to step up their fight against people-traffickers. But it is not yet clear who will pay to patrol the waves.
英國和法國政府承諾加大打擊人口販子的力度。但目前還不清楚誰將為巡邏海岸買單。
Jose Antonio Kast, a candidate of the hard right, took first place in the first round of Chile’s presidential election.
極右派候選人何塞·安東尼奧·卡斯特在智利第一輪總統選舉中獲得了第一名。
He will face Gabriel Boric, a candidate of the left, in a run-off next month.
在下個月的決勝選舉中,他將與左翼候選人加布里埃爾·博里克對決。
For the first time since the return of democracy in 1990 Chile will not be governed by a president from one of the established centre-left or centre-right parties.
自1990年恢復民主以來,智利第一次不再由來自建立已久的中左翼或中右翼政黨的總統執政。
Venezuela’s opposition took part in elections for the first time in four years.
委內瑞拉反對派四年來首次參加選舉。
The process was “grossly skewed”, said America’s secretary of state.
美國國務卿說,這一過程“嚴重扭曲”。
The ruling party won 20 of 23 state governorships.
執政黨贏得了23個州長職位中20個的。
Cuba congratulated Nicolas Maduro, Venezuela’s dictator, before the results were declared.
在選舉結果公布之前,古巴就向委內瑞拉獨裁者尼古拉斯·馬杜羅表示了祝賀。
El Salvador’s president, Nayib Bukele, announced that the country would build a circular “bitcoin city” at the base of the Conchagua volcano.
薩爾瓦多總統納伊布·布克萊宣布,該國將在孔查瓜火山底部建造一座環形“比特幣城”。
The mountain’s geothermal energy will be used to power bitcoin mining.
這座山的地熱能將被用于為比特幣開采供能。
In September El Salvador became the first country to make bitcoin legal tender.
今年9月,薩爾瓦多成為首個將比特幣作為法定貨幣的國家。
Abiy Ahmed, the prime minister of Ethiopia, said he would personally lead frontline troops fighting against rebels from the northern region of Tigray who are advancing towards the capital, Addis Ababa.
埃塞俄比亞總理阿比·艾哈邁德表示,他將親自率領前線部隊與來自北部提格雷地區的叛軍作戰,這些叛軍正在向首都亞的斯亞貝巴挺進。
Several countries have urged their citizens to leave Ethiopia immediately.
一些國家已經敦促本國公民立即離開埃塞俄比亞。
Sudan’s civilian prime minister, Abdalla Hamdok, who was ousted in a coup in October, was reinstated.
在去年10月的政變中被趕下臺的蘇丹文職總理阿卜杜拉·哈姆德現已復職。
He had reached a deal with the coup leaders after days of protests and 41 deaths.
在經歷了數天的抗議并造成41人死亡之后,他與政變領導人達成了一項協議。
He agreed to allow the army to stay in charge and to postpone elections.
他同意讓軍隊繼續掌權,并推遲選舉。
He said he made these concessions, which appalled the protesters, to avoid further bloodshed.
他說,他做出這些讓抗議者震驚的讓步是為了避免更多的流血事件。
The British government sought to declare the whole of Hamas, the Palestinian militant group that controls the Gaza Strip, a terrorist organisation.
英國政府試圖公開定性整個哈馬斯為恐怖組織,哈馬斯是控制加沙地帶的巴勒斯坦激進組織。
Britain had already proscribed the group’s military wing.
英國已經取締了該組織的軍事分支。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。