The world this week -- Business
本周?chē)?guó)際要聞——商業(yè)
It was another roller-coaster week for energy prices.
能源價(jià)格又經(jīng)歷了過(guò)山車(chē)般的一周。
After OPEC and its allies resisted calls to increase output, the price of Brent crude surpassed $80 per barrel and reached its highest level in three years.
在石油輸出國(guó)組織(OPEC)及其盟友抵制增產(chǎn)呼吁后,布倫特原油價(jià)格突破每桶80美元,達(dá)到三年來(lái)的最高水平。
The cartel said it would stick to the gradual increases in output it agreed to over the summer.
OPEC表示將遵循今年夏天達(dá)成的逐步增產(chǎn)協(xié)議。
The energy shortage rattled other financial markets too, as investors worried about the fallout.
由于投資者擔(dān)心能源短缺的不良影響,金融市場(chǎng)也受到了沖擊。
In America and Europe government bond yields climbed.
在美國(guó)和歐洲,政府債券收益率攀升。
In Britain the yield on ten-year gilts jumped to its highest since May 2019.
在英國(guó),10年期國(guó)債收益率躍升至2019年5月以來(lái)的最高水平。
In Europe the price of natural gas front-month futures jumped by more than 60% in two days.
在歐洲,天然氣當(dāng)月期貨價(jià)格在兩天內(nèi)上漲了60%以上。
But prices soon reversed when Vladimir Putin, the Russian president, hinted that his country could supply additional gas to Europe.
但當(dāng)俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾·普京暗示俄羅斯可能會(huì)向歐洲供應(yīng)更多天然氣時(shí),天然氣價(jià)格很快出現(xiàn)了逆轉(zhuǎn)。
In Asia the coal shortage dragged on.
在亞洲,煤炭短缺的問(wèn)題持續(xù)存在。
Power cuts have been reported across China.
據(jù)報(bào)道,中國(guó)各地都出現(xiàn)了停電現(xiàn)象。
Authorities there have told miners to increase production.
當(dāng)?shù)卣岩蟮V商增加產(chǎn)量。
India is braced for power shortages.
印度準(zhǔn)備應(yīng)對(duì)電力短缺。
Half of its coal-fired power plants are on alert for blackouts.
該國(guó)一半的燃煤發(fā)電廠處于停電警戒狀態(tài)。
In the euro area rising energy prices contributed to high inflation.
在歐元區(qū),不斷上漲的能源價(jià)格導(dǎo)致了高通脹。
In September the euro area’s inflation rate rose to 3.4%, the highest level in 13 years.
9月份,歐元區(qū)的通貨膨脹率上升至3.4%,達(dá)到13年來(lái)的最高水平。
In Germany consumer prices rose by 4.1% in the same month, a 29-year high.
德國(guó)九月消費(fèi)價(jià)格上漲4.1%,創(chuàng)29年來(lái)新高。
America’s trade deficit in goods and services grew to a record $73bn in August, up 4.3% from the previous month.
8月份,美國(guó)商品和服務(wù)貿(mào)易逆差增至創(chuàng)紀(jì)錄的730億美元,比上月增長(zhǎng)4.3%。
Imports rose by $4bn from July, because of an increase in consumer demand.
由于消費(fèi)者需求增加,進(jìn)口較7月份增加了40億美元。
But trade in vehicles and car parts fell, as a result of the semiconductor shortage.
但由于半導(dǎo)體短缺,汽車(chē)和汽車(chē)零部件貿(mào)易有所下滑。
Facebook users experienced a long outage this week.
Facebook用戶(hù)本周經(jīng)歷了一次長(zhǎng)時(shí)間的宕機(jī)。
The social-media platform and its subsidiaries, WhatsApp and Instagram, were down for several hours.
這家社交媒體平臺(tái)及其子公司W(wǎng)hatsApp和Instagram宕機(jī)數(shù)小時(shí)。
The firm’s share price fell by 4.9% on Monday.
周一,該公司的股價(jià)下跌4.9%。
It blamed an internal malfunction and said there was no evidence that users’ data had been compromised.
公司將此歸咎于內(nèi)部故障,并稱(chēng)沒(méi)有證據(jù)表明用戶(hù)數(shù)據(jù)遭到泄露。
Meanwhile, Frances Haugen, a former Facebook employee who is now a whistleblower, testified before a Senate subcommittee.
與此同時(shí),前Facebook雇員、現(xiàn)為吹哨者的弗朗西絲·豪根在參議院一個(gè)小組委員會(huì)作證。
She claimed that Facebook’s products “harm children, stoke division and weaken...democracy”, and that documents she leaked to the Wall Street Journal showed the company is aware of this.
她聲稱(chēng),F(xiàn)acebook的產(chǎn)品“傷害兒童,助長(zhǎng)分裂,削弱……民主”,她泄露給《華爾街日?qǐng)?bào)》的文件顯示,公司清楚這一點(diǎn)。
In a statement Mark Zuckerberg, Facebook’s boss, said that the firm’s work and motives have been mischaracterised.
Facebook的老板馬克·扎克伯格在一份聲明中說(shuō),公司的行為和動(dòng)機(jī)被曲解了。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。