The world this week -- Politics
本周國際要聞——政治
Police investigating the murder of a Conservative MP in Britain were treating the incident as an act of terrorism.
調查英國一名保守黨議員被殺事件的警方將該事件定為恐怖主義行為。
Sir David Amess, who represented the town of Southend, to the east of London, was stabbed to death while holding one of his weekly consultations with constituents.
大衛·埃默斯爵士是倫敦東部紹森德鎮的代表,他在與選民進行每周座談時被刺死。
The suspect is a 25-year-old man born in Britain to a Somali family.
嫌疑人是一名25歲的男子,出生于英國的一個索馬里家庭。
He had reportedly once been referred to a programme that tries to turn youngsters away from radicalisation.
據報道,他曾被指派參與一個試圖讓年輕人遠離激進主義的項目。
The European Parliament awarded its annual Sakharov prize to Alexei Navalny, Russia’s leading opposition figure, who has been imprisoned after surviving an assassination attempt by Russian agents.
歐洲議會將其年度薩哈羅夫獎頒給了俄羅斯反對派領袖阿列克謝·納瓦爾尼。納瓦爾尼在俄羅斯特工的一次暗殺行動中幸存下來后被監禁。
Ursula von der Leyen vowed that the European Commission will punish Poland after its constitutional court, acting on a legal request from the prime minister, ruled that parts of the EU treaties are not compatible with Polish law.
烏蘇拉·馮·德萊恩誓言,歐盟委員會將懲罰波蘭。此前,波蘭憲法法院應波蘭總理的法律請求,裁定歐盟條約的部分內容不符合波蘭法律。
The commission president’s threat is directed against Polish access to some 57bn euros ($66bn) in funds for recovery from the pandemic.
歐盟委員會主席以不提供給波蘭用于從疫情中恢復的約570億歐元(合660億美元)資金為威脅。
A primary involving members of six opposition parties in Hungary chose Peter Marki-Zay, the mayor of a small town, as their joint candidate to take on Viktor Orban, the prime minister, in elections due next spring.
匈牙利六個反對黨成員參加了初選,一個小鎮的市長彼得·馬爾基-扎伊被選為聯合候選人,將在定于明年春天舉行的選舉中與現任總理歐爾班·維克托展開競爭。
The parties will also field joint candidates for all parliamentary seats.
兩黨還將推出聯合候選人參選所有議會席位。
A panel of senators in Brazil recommended in a draft report that Jair Bolsonaro, the president, be charged with crimes against humanity, among other things, for playing down the covid-19 virus and failing to tackle it.
巴西一個參議員小組在一份報告草案中建議,應以反人類罪起訴總統賈伊爾·博爾索納羅,罪狀之一是他輕視新冠病毒并未能加以應對。
Mr Bolsonaro, who has told Brazilians to “stop whining” about the disease, is unlikely to stand trial.
博爾索納羅已告訴巴西人們“停止抱怨”這種疾病,他不太可能出庭受審。
More than 600,000 of his countrymen have died.
已有超過60萬同胞死亡。
Thousands of people protested in El Salvador against President Nayib Bukele.
數千人在薩爾瓦多舉行抗議活動,反對總統納伊布·布克勒。
Salvadoreans are angry about the introduction of bitcoin as legal tender and decisions that have eroded democracy, such as the dismissal of judges.
薩爾瓦多人對引入比特幣作為法定貨幣以及一些侵蝕民主的決定(例如解雇法官)感到憤怒。
Responding to the protests, Mr Bukele changed his Twitter profile to “Emperor of El Salvador”.
作為對抗議活動的回應,布克勒將他的推特個人資料改成了“薩爾瓦多的皇帝”。
A group of 17 American and Canadian missionaries, including children, were abducted by a gang in Haiti.
包括兒童在內的17名美國和加拿大傳教士在海地被一團伙綁架。
The Caribbean country already had one of the highest kidnapping rates in the world, but the security situation has deteriorated since the assassination in July of the then president, Jovenel Moise.
這個加勒比海國家已經是世界上綁架率最高的國家之一,但是自從7月份時任總統喬韋內爾·莫伊茲被暗殺以來,安全局勢已然惡化。
Emboldened gangs are vying for territory.
膽大妄為的幫派團伙正在爭奪地盤。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。