The world this week - Politics
本周國際要聞——政治
France reacted with fury to American, Australian and British plans to form a new defence pact in the Pacific.
法國對美國、澳大利亞和英國計劃在太平洋建立新的防御公約表示憤怒。
France was not invited to join.
法國沒有被邀請加入。
Australia is also cancelling a contract for French diesel-powered submarines in favour of American (or just possibly British) nuclear-powered ones.
澳大利亞還取消了與法國柴油動力潛艇的合同,轉而使用美國(也可能是英國)的核動力潛艇。
Jean-Yves Le Drian, the French foreign minister, called it a “stab in the back”, and withdrew his ambassadors from Washington and Canberra, though they are now being sent back following a make-up call between presidents Joe Biden and Emmanuel Macron.
法國外交部長讓-伊夫·勒德里安稱這是在“背后捅刀子”,并召回了法國駐華盛頓和堪培拉的大使,不過,在總統喬·拜登和埃馬紐埃爾·馬克龍通過電話和好后,大使正被送回。
Germans got ready to vote in a general election on September 26th that will mark the end of Angela Merkel’s 16 years in power, as she is standing down.
德國人準備在9月26日的大選中投票,因安吉拉·默克爾即將卸任,這將標志著她16年執政的結束。
The polls have narrowed slightly, but the Social Democrats are still running ahead of Mrs Merkel’s Christian Democrats.
雖然民意調查中差距略有縮小,但社會民主黨仍領先于默克爾所在的基督教民主黨。
In Russia, elections to the Duma produced another supermajority for United Russia, the pro-Putin party through which the Kremlin wields legislative power.
在俄羅斯,親普京的統一俄羅斯黨又在國家杜馬選舉中獲得了絕對多數,克里姆林宮通過該黨行使立法權。
The election was widely seen as rigged.
人們普遍認為這次選舉存在舞弊行為。
But few Russians took to the streets to protest, unlike in 2011, when thousands did.
但很少有俄羅斯人走上街頭抗議,不像2011年,當時有數千人走上街頭抗議。
The results of a snap election in Canada were disappointing for Justin Trudeau, the prime minister.
加拿大提前選舉的結果令總理賈斯汀·特魯多感到失望。
Although Mr Trudeau gained enough votes to govern for a third term, he remains the head of a minority government, with about the same number of seats as when he called the election.
盡管特魯多獲得了足夠的選票,可以連任第三屆政府,但他仍然是少數派政府的領導人,席位數量與他召開選舉時差不多。
Speaking at the UN General Assembly Jair Bolsonaro, Brazil’s president, claimed to represent “a new Brazil, with its credibility recovered before the world”.
巴西總統賈伊爾·博爾索納羅在聯合國大會上發言時,聲稱自己代表著“一個在全世界面前恢復了信譽的新巴西”。
He also spent part of the speech touting unproven remedies for covid-19 and denouncing lockdown measures.
他還在演講的部分時間里吹噓了未經證實的新冠療法,并譴責了封鎖措施。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。