The world this week
一周國際要聞
Business
商業版塊
At least two directors nominated by Engine No. 1, a small, environmentally minded hedge fund, were elected by shareholders to the board of ExxonMobil. It is the most significant victory yet in the push by activist investors to force big oil companies to do more on climate change.
由具有環保意識的小型對沖基金引擎一號(Engine No. 1)提名的至少兩位董事被埃克森美孚(ExxonMobil)的股東選舉為董事會成員。這是維權投資者迫使大型石油公司在氣候變化問題上采取更多行動的最重大勝利。
Environmental legacy
環境遺產
In a ruling with ramifications for the whole oil industry, a Dutch court sided with green campaigners and found that Shell was in part responsible for climate change, ordering it to cut its carbon emissions by 45% by 2030 from 2019 levels. Shell currently aims to lower emissions by 20% in 2030 and 45% in 2035 from 2016 levels. It is to appeal against the verdict.
在一項對整個石油行業都會產生影響的裁決中,荷蘭一家法院站在了環保人士一邊,裁定殼牌公司對氣候變化負有部分責任,并下令殼牌公司在2030年之前將其碳排放量從2019年的基礎上削減45%。殼牌目前的目標是在2016年的基礎上,到2030年實現減排20%,在2035年減排45%。殼牌將對這一裁決提出上訴。
Activist investors have increased their clout during this year’s shareholders’ meetings in a wide range of industries. This week Aston Martin faced down a mini revolt, when 18% of shareholders opposed its pay policy for directors and 17% went against the re-election of Lawrence Stroll as chairman. Mr Stroll is credited with rescuing the struggling sports-car maker with an injection of capital in 2020.
在今年各大行業的股東大會上,維權投資者的影響力均有所增加。本周阿斯頓·馬丁公司遭遇了一場小規模的抗議,18%的股東反對公司董事的薪酬政策,17%的股東反對勞倫斯·斯多爾連任董事長。斯多爾因在2020年通過注資拯救了這家陷入困境的跑車制造商而備受贊譽。
Germany’s two biggest property companies, Vonovia and Deutsche Wohnen, agreed to merge, creating Europe’s largest residential real-estate group. The deal is controversial. Rents have soared in Berlin, producing a political backlash. The firms gave assurances that they would limit rent increases to 1% a year in Berlin for the next three years and provide flats for young families at below market rents.
德國兩家最大的房地產公司voonovia和Deutsche Wohnen同意合并,造成出歐洲最大的住宅房地產集團。這筆交易存在爭議。柏林的房租飆升,引發了政治反彈。這些公司保證,他們將在未來三年內將柏林的租金漲幅控制在每年1%,并以低于市場租金的價格為年輕家庭提供公寓。
Singapore’s first-quarter gdp figure was revised, revealing a much faster expansion than had been thought. The economy grew by 3.1% compared with the previous three months; manufacturing output was up by 10.8%.
新加坡第一季度國內生產總值(GDP)數據經過修正,顯示其增長速度比預期快得多。與前三個月相比,經濟增長了3.1%;制造業產值增長10.8%。
Joe Biden confirmed that he would not impose sanctions on the corporation that built the Nord Stream 2 pipeline, which will transport gas from Russia to Germany. Critics contend the project’s main purpose is to increase European reliance on Russian energy, but Mr Biden said that sanctions would be counter-productive, given that the pipeline is almost complete. The decision is a win for the German government, and a blow to Ukraine, which will lose income from transit fees for Russian gas.
喬·拜登證實,他不會對建造北溪2號管道的公司實施制裁,該管道將把天然氣從俄羅斯輸送至德國。批評人士認為,該項目的主要目的是增加歐洲對俄羅斯能源的依賴,但拜登表示,鑒于這條管道幾乎已經完工,一味制裁將適得其反。這一決定是德國政府的勝利,也是對烏克蘭的打擊,因為烏克蘭將損失掉俄羅斯天然氣中轉而賺取的收入。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。