His speech at the meeting was nice and short, and to the point.
按照字面翻譯為:他在會上的講話又好又短,而且講到了點上。
這樣翻譯對嗎?
nice 不是“好”的意思, 應將 nice and short看成一個整體
nice修飾后面的 short,起強調作用,意思相當于very,
nice and short的意思是“很短”
后面的 to the point可譯做“中肯”,
His speech at the meeting was nice and short, and to the point.
他在會上的講話簡明扼要。
類似的用法常用的還有 good, fine, well, rare
【例句】
Most students are good and hard working.
大部分學生都很用功。(不是“又好又用功” )