At that shout, the Sicilian lad and his companion, who had remained up to that moment petrified as by a supernatural stupor, were suddenly aroused again by a violent instinct to save their lives. They detached themselves simultaneously from the mast, and rushed to the side of the vessel, shrieking in concert: "Take me!" and endeavoring in turn, to drive the other back, like furious beasts. "The smallest!" shouted the sailors. "The boat is overloaded! The smallest!" On hearing these words, the girl dropped her arms, as though struck by lightning, and stood motionless, staring at Mario with lustreless eyes.
像化石似的呆在那里的西西里少年和其伴侶聽到這叫聲,被那求生的本能所驅使,同時離了桅桿,奔到船側,野獸般掙扎地前沖,齊聲叫喊:“帶上我!”“小的!艇已滿了。小的!”水手叫說。那女的一聽到這話,就像觸了電似的立刻把兩臂垂下,注視著馬利阿。
Mario looked at her for a moment, saw the spot of blood on her bodice, remembered--The gleam of a divine thought flashed across his face. "The smallest!" shouted the sailors in chorus, with imperious impatience. "We are going!" And then Mario, with a voice which no longer seemed his own, cried: "She is the lighter! It is for you, Giulietta! You have a father and mother! I am alone! I give you my place! Go down!" "Throw her into the sea!" shouted the sailors. Mario seized Giulietta by the body, and threw her into the sea.
馬利阿也注視著她。一見到那女孩衣上的血跡,記憶起前事,他臉上突然發(fā)出神圣的光來。 “小的!艇就要開行了!”水手焦急地等著。馬利阿情不自禁地喊出聲來;“你分量輕!應該是你!寇列泰!你還有父母!我只是獨身!我讓你!你去!”“把那孩子抱下來!”水手叫道。
The girl uttered a cry and made a splash; a sailor seized her by the arm, and dragged her into the boat. The boy remained at the vessel's side, with his head held high, his hair streaming in the wind,--motionless, tranquil, sublime. The boat moved off just in time to escape the whirlpool which the vessel produced as it sank, and which threatened to overturn it. Then the girl, who had remained senseless until that moment, raised her eyes to the boy, and burst into a storm of tears. "Good bye, Mario!" she cried, amid her sobs, with her arms outstretched towards him. "Good by! Good bye! Good bye!" "Good bye!" replied the boy, raising his hand on high. The boat went swiftly away across the troubled sea, beneath the dark sky. No one on board the vessel shouted any longer. The water was already lapping the edge of the deck. Suddenly the boy fell on his knees, with his hands folded and his eyes raised to heaven. The girl covered her face. When she raised her head again, she cast a glance over the sea: the vessel was no longer there.
馬利阿把寇列泰抱了擲下海去。寇列泰從水泡飛濺聲中叫喊了一聲“呀”,一個水手就捉住她的手臂拖入艇中。馬利阿在船側高高地舉起頭,頭發(fā)被海風吹拂,泰然毫不在意,平靜地、崇高地立著。本船沉沒時,水面起了一次漩渦,小艇僥幸未被卷沒。女孩光像失去了感覺,到這時,望著馬利阿的方面淚如雨下。“再會!馬利阿!”呼噓著把兩臂向他伸張了叫著說:“再會!再會!”少年高舉著手:“再會!”小艇掠著暴波在昏暗的天空之下駛去,留在本船的已一個人都不能做聲,水已浸到甲板的舷了。馬利阿突然跪下,合掌仰視天上。女孩把頭俯下。等她再舉起頭來看時,船已不見了。