And the people who are passing halt, and all direct a glance of sympathy towards that pleasing building, which contains so much youth and so many hopes. Then a sudden dull sound is heard, a clapping to of books and portfolios, a shuffling of feet, a buzz which spreads from room to room, and from the lower to the higher, as at the sudden diffusion of a bit of good news: it is the beadle, who is making his rounds, announcing the dismissal of school.
路上行人都被吸引了望著,這有著大群前途無限的青年的屋宇。突然間,折疊書冊或紙央的聲響,腳步的聲響,紛然從這宣傳到那室,從樓上延到樓下,這是校工報知返課了。
And at that sound a throng of women, men, girls, and youths press closer from this side and that of the door, waiting for their sons, brothers, or grandchildren; while from the doors of the class-rooms little boys shoot forth into the big hall, as from a spout, seize their little capes and hats, creating a great confusion with them on the floor, and dancing all about, until the beadle chases them forth one after the other. And at length they come forth, in long files, stamping their feet. And then from all the relatives there descends a shower of questions: "Did you know your lesson? How much work did they give you? What have you to do for tomorrow! When does the monthly examination come?"
一聽到這聲音,在外面的男子、婦人、女子、年輕的,都從四面集來向學校門口擁去,等待自己的兒子、弟弟或是孫子出來。立時,小孩們從教室門口水也似的向大門瀉出,有的拿帽子,有的取外套,有的拂著這些東西,跑著喧鬧著。校工催他們一個一個地走出,于是才排成長長的行列走出來,在外等候著的家屬就各自探問:“做好了嗎?出了幾個問題?明天要預備的功課有多少?本月月考在哪一天?”
And then even the poor mothers who do not know how to read, open the copy books, gaze at the problems, and ask particulars: "Only eight? Ten with commendation? Nine for the lesson?" And they grow uneasy, and rejoice, and interrogate the masters, and talk of prospectuses and examinations. How beautiful all this is, and how great and how immense is its promise for the world!
連不識文字的母親,也翻開了筆記簿看著,問:“只有八分嗎?復習是九分?”這樣,或是擔心,或是歡喜,或是詢問先生,或是談論前途的希望與試驗的事。學校的將來真是如何美滿,如何廣大啊!
THY FATHER.
父親