But their trumpeting was drowned by a broken and hollow rumble, which announced the field artillery; and then the latter passed in triumph, seated on their lofty caissons, drawn by three hundred pairs of fiery horses, those fine soldiers with yellow lacings, and their long cannons of brass and steel gleaming on the light carriages, as they jolted and resounded, and made the earth tremble.
他們吹的喇叭聲尖銳得如奏著戰勝的音調,可惜那聲音不久就消失在轆轆的粗而低的噪聲中;原來野炮兵來了。他們乘在彈藥箱上,被六百匹駿馬牽了前進。兵士飾著黃帶,長長的大炮,閃著黃銅和鋼鐵的光。煙車車輪轆轆地在地上滾著作響。
And then came the mountain artillery, slowly, gravely, beautiful in its laborious and rude semblance, with its large soldiers, with its powerful mules that mountain artillery which carries dismay and death wherever man can set his foot. And last of all, the fine regiment of the Genoese cavalry, which had wheeled down like a whirlwind on ten fields of battle, from Santa Lucia to Villafranca, passed at a gallop, with their helmets glittering in the sun, their lances erect, their pennons floating in the air, sparkling with gold and silver, filling the air with jingling and neighing.
后面山炮兵肅然地接著,那壯大的兵士和所牽著的強力的騾馬,所向震動,給敵人帶去驚恐與死亡。最后是熱那亞騎兵聯隊,甲兜閃著日光,直持了槍,小旗飄拂,金銀晃耀,轡鳴馬嘶,很快地去了。這是從桑泰·路青以至維拉勿蘭卡像旋風樣在戰場上掃蕩過十次的聯隊。
"How beautiful it is!" I exclaimed. My father almost reproved me for these words, and said to me: "You are not to regard the army as a fine spectacle. All these young men, so full of strength and hope, may be called upon any day to defend our country, and fall in a few hours, crushed to fragments by bullets and grape-shot. Every time that you hear the cry, at a feast, 'Hurrah for the army! hurrah for Italy!' picture to yourself, behind the regiments which are passing, a plain covered with corpses, and inundated with blood, and then the greeting to the army will proceed from the very depths of your heart, and the image of Italy will appear to you more severe and grand."
“啊!多好看??!”我叫說。父親警誡我:“不要把軍隊作玩具看!這許多充滿力量與希望的青年,為了祖國的緣故,一旦被召集,就預備在國旗之下飲彈而死的啊。你每次聽到像今天這樣的‘陸軍萬歲!意大利萬歲!’的喝彩,須想在這軍隊后面就是尸山血河?。∪绱?,對于軍隊的敬意自然會從你胸中流出,祖國的面影也更莊嚴地可以看見了吧?!?/p>