"And thanks to all!" said the father, as he reached the threshold. "Thanks to all, with my whole soul! I shall come back another time to thank you all again." He stood for a moment in thought, then disengaged himself abruptly from the girl, turned back, fumbling in his waistcoat with his hand, and shouted like a man in a fury: "Come now, I am not a poor devil! So here, I leave twenty lire for the institution, a fine new gold piece."
父親到了門口,向大家說:“諸位,多謝!真真多謝!改日再來道謝吧!”既而一轉念,站住了回過頭來,放脫了女兒的手,探著衣囊,發狂似的大聲說:“且慢,我難道不是人嗎?這里有十塊錢呢,把這捐給學校吧。”
And with a tremendous bang, he deposited his gold piece on the table. "No, no, my good man," said the mistress, with emotion. "Take back your money. I cannot accept it. Take it back. It is not my place. You shall see about that when the director is here. But he will not accept anything either; be sure of that. You have toiled too hard to earn it, poor man. We shall be greatly obliged to you, all the same." "No; I shall leave it," replied the gardener, obstinately; "and then we will see." But the mistress put his money back in his pocket, without leaving him time to reject it. And then he resigned himself with a shake of the head; and then, wafting a kiss to the mistress and to the large girl, he quickly took his daughter's arm again, and hurried with her out of the door, saying: "Come, come, my daughter, my poor dumb child, my treasure!" And the girl exclaimed, in her harsh voice: "Oh, how beautiful the sun is!"
說著,把金錢抓出放在桌上。先生感動地說:“咿喲,錢請收了去,不受的。請收了去。因為我不是學校的主人。請將來當面交給校長。大概校長也決不肯收受的吧,這是以勞動換來的錢呢。已經心領了,同收受一樣,謝謝你。”“不,一定請收了的。那么——”話還沒有完,先生已把錢硬塞在他的衣袋里了。園丁沒有辦法,用手送接吻于先生和那大女孩,拉了女兒的手,急急地出門而去。“喂,來啊!我的女兒,我的啞女,我的寶寶!”女兒用緩慢的聲音叫說:“啊!多美的太陽啊!”