TYRION
提利昂
Varys stood over the brazier, warming his soft hands.
瓦里斯站在火盆邊,烘烤著柔軟的手。
"It would appear Renly was murdered most fearfully in the very midst of his army.
“藍(lán)禮居然在大軍之中被人極其可怕地謀殺,真令人不敢相信。
His throat was opened from ear to ear by a blade that passed through steel and bone as if they were soft cheese."
那把利刃就像切奶酪一樣穿過鋼鐵和骨頭,把他喉嚨從左耳根割到右耳根?!?span style="white-space:normal;">
"Murdered by whose hand?" Cersei demanded.
“到底誰干的?”瑟曦質(zhì)問。
"Have you ever considered that too many answers are the same as no answer at all?
“哎,問題是,太多答案就等于沒有答案。
My informers are not always as highly placed as we might like.
而我的情報(bào)并不總?cè)缥覀兯傅哪菢訐?dān)任要職。
When a king dies, fancies sprout like mushrooms in the dark.
國(guó)王驟然身亡,謠言像陰暗處的蘑菇一樣滋生,
A groom says that Renly was slain by a knight of his own Rainbow Guard.
一個(gè)馬夫說,藍(lán)禮被彩虹護(hù)衛(wèi)之一所害;
A washerwoman claims Stannis stole through the heart of his brother's army with his magic sword.
一個(gè)洗衣婦聲稱,史坦尼斯帶著他的魔劍,潛進(jìn)弟弟的大營(yíng)之中;
Several men-at-arms believe a woman did the fell deed, but cannot agree on which woman.
一些士兵相信是位女人干的,卻無法就哪個(gè)女人達(dá)成一致。
A maid that Renly had spurned, claims one.
其中一個(gè)認(rèn)為兇手是遭藍(lán)禮拋棄的少女,
A camp follower brought in to serve his pleasure on the eve of battle, says a second.
另一個(gè)說是戰(zhàn)斗前夜服侍國(guó)王的營(yíng)妓,
The third ventures that it might have been the Lady Catelyn Stark."
第三個(gè)則斗膽猜測(cè)凱特琳·史塔克夫人是真兇?!?span style="white-space:normal;">
The queen was not pleased.
太后很不高興,
"Must you waste our time with every rumor the fools care to tell?"
“你非得拿這些笨蛋津津樂道的閑言碎語來浪費(fèi)我們的時(shí)間?”
"You pay me well for these rumors, my gracious queen."
“您為這些閑言碎語付了豐厚的報(bào)酬呀,我仁慈的太后陛下?!?span style="white-space:normal;">
"We pay you for the truth, Lord Varys.
“我們付酬是為了真相,瓦里斯大人。
Remember that, or this small council may grow smaller still."
請(qǐng)你記住,否則這小小的會(huì)議只怕會(huì)變得更小。”
Varys tittered nervously.
瓦里斯神經(jīng)質(zhì)地吃吃笑道:
"You and your noble brother will leave His Grace with no council at all if you continue."
“哎,您和您尊貴的弟弟這樣攀比下去,國(guó)王陛下就沒有御前會(huì)議了?!?span style="white-space:normal;">
"I daresay, the realm could survive a few less councilors," said Littlefinger with a smile.
“依我看,國(guó)家精簡(jiǎn)幾個(gè)重臣倒也無妨,”小指頭微笑道。
"Dear dear Petyr," said Varys, "are you not concerned that yours might be the next name on the Hand's little list?"
“最最親愛的培提爾,”瓦里斯說,“您就不擔(dān)心自己是首相黑名冊(cè)里的下一個(gè)嗎?”
"Before you, Varys? I should never dream of it."
“排在你之前,瓦里斯?我做夢(mèng)也不會(huì)這么想?!?span style="white-space:normal;">
"Mayhaps we will be brothers on the Wall together, you and I" Varys giggled again.
“或許咱倆會(huì)在長(zhǎng)城上當(dāng)兄弟呢,你和我?!蓖呃锼褂挚┛┬?。
"Sooner than you'd like, if the next words out of your mouth are not something useful, eunuch."
“快了,太監(jiān),你再不吐出點(diǎn)有用的東西,就離長(zhǎng)城不遠(yuǎn)了?!?span style="white-space:normal;">