"The sea is coming here," Bran said.
“大海正朝這里涌來(lái),”布蘭說(shuō)。
"Jojen saw it in a green dream. 'Mebelly is going to drown."
“這是玖健在綠色之夢(mèng)里的所見(jiàn)。他說(shuō)酒肚子會(huì)被淹死?!?span style="white-space:normal;">
Maester Luwin tugged at his chain collar.
魯溫師傅拉拉頸鏈。
"The Reed boy believes he sees the future in his dreams, Ser Rodrik.
“黎德家的男孩相信自己能從夢(mèng)中預(yù)見(jiàn)未來(lái),羅德利克爵士。
I've spoken to Bran about the uncertainty of such prophecies, but if truth be told, there is trouble along the Stony Shore.
我給布蘭講過(guò),這樣的預(yù)言是不可靠的,然而實(shí)話實(shí)說(shuō),磐石海岸的確出了點(diǎn)麻煩。
Raiders in longships, plundering fishing villages. Raping and burning.
長(zhǎng)船載著掠奪者前來(lái),洗劫漁村,奸淫燒殺,干盡壞事。
Leobald Tallhart has sent his nephew Benfred to deal with them,
蘭巴德·陶哈已派侄子本福德前去處理,
but I expect they'll take to their ships and flee at the first sight of armed men."
但我估計(jì)他們只要發(fā)現(xiàn)我方人馬出現(xiàn)便會(huì)立刻上船,逃得無(wú)影無(wú)蹤。”
"Aye, and strike somewhere else.
“是啊,然后又去別處打家劫舍。
The Others take all such cowards.
異鬼把這群懦夫抓走吧!
They would never dare, no more than the Bastard of Bolton, if our main strength were not a thousand leagues south."
若非我們的軍隊(duì)千里迢迢去了南方,波頓家的私生子,還有這些家伙,怎敢如此妄為!”
Ser Rodrik looked at Bran. "What else did the lad tell you?"
羅德利克爵士瞧向布蘭?!澳切∽舆€說(shuō)了什么?”
"He said the water would flow over our walls.
“他說(shuō)大水會(huì)淹過(guò)城墻。
He saw Alebelly drowned, and Mikken and Septon Chayle too."
他不僅看見(jiàn)酒肚子淹死,還包括密肯和柴爾修士?!?span style="white-space:normal;">
Ser Rodrik frowned.
羅德利克爵士皺起眉頭。
"Well, should it happen that I need to ride against these raiders myself, I shan't take Alebelly, then.
“看來(lái),如果我非得親自出馬去對(duì)付這群強(qiáng)盜不可,就讓酒肚子留下好了。
He didn't see me drowned, did he? No? Good." it heartened Bran to hear that.
他沒(méi)見(jiàn)我淹死吧,對(duì)嗎?沒(méi)有?好極了?!边@話令布蘭很振奮。
Maybe they won't drown, then, he thought. If they stay away from the sea.
或許他們不會(huì)被淹死了,他心想,不讓他們靠近海就好。
Meera thought so too, later that night when she and Jojen met Bran in his room to play a three-sided game of tiles, but her brother shook his head.
當(dāng)晚梅拉也這么想,她和玖健來(lái)到布蘭的房間,陪他玩三方瓦片棋。但她弟弟不住搖頭:
"The things I see in green dreams can't be changed."
“我在綠色之夢(mèng)中看到的事實(shí)無(wú)法改變?!?span style="white-space:normal;">
That made his sister angry.
姐姐被他的話惹惱了。
"Why would the gods send a warning if we can't heed it and change what's to come?"
“如果我們對(duì)即將發(fā)生的事既無(wú)法留意也無(wú)法改變,那神靈干嘛還送來(lái)警告?”