"You will never find the eye with your fingers, Bran.
“布蘭,你不能用手指來發現它,你
You must search with your heart."
必須以心靈去尋求它。”
Jojen studied Bran's face with those strange green eyes.
玖健奇異的綠眼審視著布蘭的臉龐。
"Or are you afraid?"
“你在害怕?”
"Maester Luwin says there's nothing in dreams that a man need fear."
“魯溫師傅說,夢中沒什么可讓男子漢害怕。”
"There is," said Jojen.
“有,”玖健道。
"What?"
“有什么?”
"The past. The future. The truth."
“有過去。有未來。有真相。”
They left him more muddled than ever.
他們走后,布蘭更加煩亂。
When he was alone, Bran tried to open his third eye, but he didn't know how.
乘獨處之際,他試著打開第三只眼睛,卻不知該怎么做。
No matter how he wrinkled his forehead and poked at it, he couldn't see any different than he'd done before.
不管怎么皺額頭,怎么用力戳,都不起作用。
In the days that followed, he tried to warn others about what Jojen had seen, but it didn't go as he wanted.
接下來的幾天,他拿玖健提到的事去警告別人,可結果卻和他的想像大相徑庭。
Mikken thought it was funny. "The sea, is it?
密肯覺得很可笑。“大海,是嗎?說真的,
Happens I always wanted to see the sea.
我早想見識大海,
Never got where I could go to it, though.
可從來沒機會。
So now it's coming to me, is it?
所以說它要自己來找我了,是嗎?
The gods are good, to take such trouble for a poor smith."
贊美諸神,為可憐的鐵匠達成小小的愿望。”
"The gods will take me when they see fit," Septon Chayle said quietly,
“當我的時刻來臨,諸神自會帶走我,”柴爾修士平靜地說,
"though I scarcely think it likely that I'll drown, Bran.
“可我不認為自己會被淹死。布蘭,
I grew up on the banks of the White Knife, you know.
我是在白刃河畔長大的,你知道,”
I'm quite the strong swimmer."
游泳是我的拿手好戲。
Alebelly was the only one who paid the warning any heed.
酒肚子是惟一把警告當回事的人。
He went to talk to jojen himself, and afterward stopped bathing and refused to go near the well.
他跑去見了玖健,之后便不再洗浴,也拒絕靠近水井。
Finally he stank so bad that six of the other guards threw him into a tub of scalding water
最后他變得臭氣熏天,以至于六位同僚不得不合力將他強行按進熱水盆,
and scrubbed him raw while he screamed that they were going to drown him like the frogboy had said.
他們一邊替他擦洗,他一邊慘叫呼救,說他們要像青蛙男孩講的那樣把他淹死。
Thereafter he scowled whenever he saw Bran or jojen about the castle, and muttered under his breath.
洗澡事件后,酒肚子看見布蘭或玖健就皺緊眉頭,低聲咕噥。
It was a few days after Alebelly's bath that Ser Rodrik returned to Winterfell with his prisoner,
這之后沒幾天,羅德利克爵士帶著俘虜回到臨冬城,此人是個肥胖的青年男子,
a fleshy young man with fat moist lips and long hair who smelled like a privy, even worse than Alebelly had.
嘴唇豐厚潤濕,頭發長長的。他聞起來有茅坑的味道,比前陣子的酒肚子還糟糕。
"Reek, he's called," Hayhead said when Bran asked who it was.
“大家叫他‘臭佬’,”布蘭問起姓名,稻草頭回答,
"I never heard his true name.
“我沒聽過他的真名,
He served the Bastard of Bolton and helped him murder Lady Hornwood, they say."
只聽說他為波頓的私生子賣命,幫他謀害了霍伍德伯爵夫人。”