Denis Sassou Nguesso won re-election as president of Congo-Brazzaville, which he has ruled for 36 years. Various countries, including France and America, have taken steps to confiscate his family’s assets, alleging they were bought with embezzled funds.
德尼·薩蘇·恩格索再次當(dāng)選剛果(布)總統(tǒng),他的統(tǒng)治時(shí)間長(zhǎng)達(dá)36年。包括法國(guó)和美國(guó)在內(nèi)的許多國(guó)家已經(jīng)采取措施沒收他家族的資產(chǎn),聲稱這些資產(chǎn)是用挪用的資金購(gòu)置的。
The state-funded Ethiopian Human Rights Commission accused Eritrean troops of killing more than 100 civilians in the Ethiopian city of Axum in November. Ethiopia’s prime minister, Abiy Ahmed, has acknowledged that Eritrean troops crossed the border during Ethiopia’s civil war against the northern region of Tigray.
由國(guó)家資助的埃塞俄比亞人權(quán)委員會(huì)指控厄立特里亞軍隊(duì)11月在阿克蘇姆殺害了100多名平民。埃塞俄比亞總理阿比·艾哈邁德(Abiy Ahmed)承認(rèn),在埃塞俄比亞與北部提格雷地區(qū)的內(nèi)戰(zhàn)期間,厄立特里亞軍隊(duì)越過了邊境。
In New York a jury found Geovanny Fuentes Ramirez guilty of trafficking cocaine. During the trial Juan Orlando Hernández, the president of Honduras, was repeatedly mentioned in the proceedings. Mr Fuentes Ramirez claimed that he had bribed Mr Hernández and let him access millions of dollars-worth of the drug. Mr Hernández denies all allegations.
在紐約,陪審團(tuán)裁定吉沃尼·富恩特斯·拉米雷斯犯有販運(yùn)可卡因罪。在審判過程中,洪都拉斯總統(tǒng)胡安·奧蘭多·埃爾南德斯在訴訟過程中多次被提及。富恩特斯·拉米雷斯聲稱他賄賂了埃爾南德斯,并讓他獲得了價(jià)值數(shù)百萬(wàn)美元的毒品。埃爾南德斯否認(rèn)了所有指控。
Joe Biden put Kamala Harris in charge of co-ordinating efforts with Mexico, El Salvador, Guatemala and Honduras to reduce the flow of migrants attempting to cross the US -Mexico border. The vice-president’s priority is to stop unaccompanied children being sent to America; around 11,000 were detained between February 28th and March 20th, up from 5,600 in January.
喬·拜登任命卡瑪拉·哈里斯負(fù)責(zé)與墨西哥、薩爾瓦多、危地馬拉和洪都拉斯的協(xié)調(diào)工作,以減少試圖越過美墨邊境的移民潮。這位副總統(tǒng)的首要任務(wù)是阻止無(wú)人陪伴的兒童被送往美國(guó);在2月28日至3月20日期間,約有11000人被拘留,較1月份的5600人有所增加。
Virginia abolished the death penalty, the first state in the American South to do so. It had executed more convicts than any other state, bar Texas.
弗吉尼亞州廢除了死刑,是美國(guó)南部第一個(gè)廢除死刑的州。除德克薩斯州外,該州處決的罪犯比其他任何州都多。
America’s Supreme Court said it would look at reinstating the death sentence handed down to Dzhokhar Tsarnaev, the surviving bomber of the Boston marathon in 2013. Last year a federal appeals court found problems in the jury selection at Mr Tsarnaev’s trial, and ordered a new hearing to determine his sentence.
美國(guó)最高法院表示,將考慮恢復(fù)對(duì)2013年波士頓馬拉松爆炸案兇手焦哈爾·察爾納耶夫(Dzhokhar Tsarnaev)的死刑判決。去年,一家聯(lián)邦上訴法院在審判察爾納時(shí)發(fā)現(xiàn)陪審團(tuán)的選擇存在問題,并下令重新舉行聽證會(huì)以決定對(duì)他的判決。
Coronavirus briefs
疫情一覽
Amid a surge in cases, the Indian government was urged to speed up its inoculation programme. Only 44m doses have been administered so far. India has blocked exports of the AstraZeneca vaccine so that they can be used domestically.
在新冠肺炎病例激增的情況下,印度政府被敦促加快其疫苗接種計(jì)劃。到目前為止,該國(guó)只接種了4400萬(wàn)劑疫苗。印度已經(jīng)禁止阿斯利康疫苗的出口,以便在國(guó)內(nèi)使用。
Imran Khan, Pakistan’s prime minister, tested positive for COVID-19, apparently with only minor symptoms.
巴基斯坦總理伊姆蘭·汗(Imran Khan)的新冠肺炎檢測(cè)結(jié)果呈陽(yáng)性,顯然他只出現(xiàn)了輕微癥狀。
Despite having the best vaccine programme in Latin America, Chile went back into quarantine. A rise in infections has possibly been caused by many people taking holidays in January and February, and excess confidence in the vaccine roll-out.
盡管擁有拉丁美洲最好的疫苗項(xiàng)目,智利還是恢復(fù)了隔離狀態(tài)。感染病例的增加可能是由于許多人在1月和2月度假,以及對(duì)疫苗推廣的過度自信所致。
In Britain the government said it was considering making it mandatory for care-home workers to get the jab.
英國(guó)政府表示,正在考慮強(qiáng)制養(yǎng)老院的工作人員接種疫苗。
Spectators from overseas were banned from the Tokyo Olympics, which start in July.
將于7月份開幕的東京奧運(yùn)會(huì)禁止海外觀眾入場(chǎng)。
譯文由可可原創(chuàng),僅供學(xué)習(xí)交流使用,未經(jīng)許可請(qǐng)勿轉(zhuǎn)載。