Emmanuel Faber was ousted as chairman and chief executive of Danone,
法國達能(Danone)食品公司董事長兼首席執行官費柏爾(Emmanuel Faber)被免職。
following a campaign by activist investors unhappy at the performance of the French food company’s share price.
此前,維權投資者對這家法國食品公司的股價表現不滿,發起了一場運動。
Mr Faber is one of the most vocal advocates of sustainable capitalism.
費柏爾是可持續資本主義最踴躍的倡導者之一。
When Danone changed its legal status last year to become a purpose-driven company, he declared that Milton Friedman’s statue had been toppled.
當達能在去年改變其法律地位,成為一家目標驅動型公司時,他宣布米爾頓·弗里德曼的雕像已經被推翻。
Following Mr Faber’s overthrow, it is not so clear that Friedman’s famous dictum, that the sole purpose of a company is to increase shareholder value, is in fact dead.
而在費柏爾被趕下臺后,他的名言——即“公司的唯一目的是增加股東價值”是否會步一樣的后塵尚不可知。
The Federal Reserve said the American economy, and inflation, will grow at a much quicker pace this year than it had forecast.
美聯儲表示,今年美國經濟和通貨膨脹的增速將比預期要快得多。
At its meeting on March 11th, the European Central Bank committed to speed up its purchase of bonds over the next three months
在3月11日的會議上,歐洲中央銀行承諾在未來三個月內加快購買債券,
in response to the euro zone’s insipid economic recovery and rising borrowing costs.
以應對歐元區經濟復蘇乏力以及借貸成本上升的問題。
As it tries to catch up some of the ground it lost to Ericsson and Huawei in the roll-out of 5G, Nokia said it would cut up to 10,000 jobs in order to “reset” its future capabilities.
諾基亞表示,將削減至多1萬個工作崗位,以“重置”其未來的能力。該公司試圖在推出5G時收回被愛立信(Ericsson)和華為(Huawei)搶占的市場。
The Finnish maker of network equipment has been gradually reducing its workforce from a peak of 132,000 in 2010.
這家芬蘭網絡設備制造商一直在逐步裁員,2010年的員工人數曾達到13.2萬人的峰值。
Members of the Sackler family increased the amount they will pay under the OxyContin settlement to $4.3bn.
根據奧施康定和解協議,薩克勒家族成員將支付的金額提高到43億美元。
The family still own Purdue Pharma, which made the addictive painkiller and needs to settle the claims against it in order to leave bankruptcy protection.
該家族仍然擁有普渡制藥公司(Purdue Pharma)的控制權,該公司生產了成癮止痛藥,并且需要解決面臨的索賠訴求,以便脫離破產保護。
Greggs, a British purveyor of cheap-but-cheerful sandwiches and snacks, reported its first annual loss since becoming a public company in 1984.
Greggs是英國一家廉價但頗受歡迎的三明治和零食供應商,自1984年上市以來首次報告了年度虧損。
The retailer, which has bucked the trend of high-street closures through canny marketing, most notably of its vegan sausage roll,
這家零售商通過精明的營銷手段(尤其是素食香腸卷)扭轉了封鎖商業街的趨勢,
plans to bounce back from the pandemic by opening 1,000 new shops in the coming years.
其計劃在未來幾年新開1000家門店,從疫情中恢復過來。
Changes to the official basket of goods and services that make up Britain’s consumer-price index reflected the pandemic.
官方“一籃子”商品和服務構成了英國居民消費者價格指數,它們的變化反映了疫情帶來的影響。
In come hand sanitisers, hand weights and loungewear.
洗手液、啞鈴和家居服的銷量增長。
Out go ground coffee, white-chocolate bars and Axminster and Wilton carpets, flooring that went out of fashion in the 1980s.
研磨咖啡、白巧克力棒、阿克斯明斯特地毯(Axminster)和威爾頓(Wilton)地毯,以及在20世紀80年代過時的地板,都被淘汰了。
譯文由可可原創,僅供學習交流使用,未經許可請勿轉載。