The boy slipped slowly from above his grandmother, fell on his knees, and remained in that attitude, with his arms around her body and his head upon her breast.
費魯喬慢慢地從祖母的身上溜了下來,跪倒在地上,兩只手抱住祖母的身體,頭觸在祖母的懷里。
Several moments passed; it was very dark; the song of the peasants gradually died away in the campagna. The old woman recovered her senses.
過了好一會兒,周圍黑暗,農夫的歌聲緩緩地向田野間消去。老婦人恢復了神志。
"Ferruccio!" she cried, in a voice that was barely intelligible, with chattering teeth.
“費魯喬!”老婦人用了幾乎聽不清的低音叫,牙齒軋軋地震抖著。
"Grandmamma!" replied the lad.
“祖母!”費魯喬答叫。
The old woman made an effort to speak; but terror had paralyzed her tongue.
祖母原想說話,被恐怖把口咬住了,
She remained silent for a while, trembling violently.
Then she succeeded in asking:--
身體只是劇烈的震栗,不做聲了好一會兒。繼而問:
"They are not here now?"
“那些家伙去了吧?”
"No."
“是的。”
"They did not kill me," murmured the old woman in a stifled voice.
“沒有將我殺死呢!”祖母氣促著低聲說。
"No; you are safe," said Ferruccio, in a weak voice. "You are safe, dear grandmother. They carried off the money. But daddy had taken nearly all of it with him."
“是的,祖母是平安的!”費魯喬低弱了聲音說。“平安的,祖母!那些家伙把錢拿了去了,但是,父親把大注的錢帶在身邊哩!”
His grandmother drew a deep breath.
祖母深深地呼吸著。