Within, Catelyn found Brienne armoring the king for battle while the Lords Tarly and Rowan spoke of dispositions and tactics.
帳內(nèi),布蕾妮正為國王穿戴戰(zhàn)裝,而塔利伯爵和羅宛伯爵在一旁談論部署和戰(zhàn)術。
It was pleasantly warm inside, the heat shimmering off the coals in a dozen small iron braziers.
營帳里很溫暖,十幾個小鐵盆里的煤球在燃燒,散發(fā)出熱能。
"I must speak with you, Your Grace," she said, granting him a king's style for once, anything to make him heed her.
“我一定要跟您談談,陛下,”她說,這是她第一次給他冠上國王的頭銜,無論如何要讓他注意到她。
"In a moment, Lady Catelyn," Renly replied.
“好的,我馬上就好,夫人,”藍禮答應。
Brienne fit backplate to breastplate over his quilted tunic.
布蕾妮正把背甲和胸甲系在他的加墊外衣上。
The king's armor was a deep green, the green of leaves in a summer wood, so dark it drank the candlelight.
國王的鎧甲乃是深綠,是夏日密林里樹葉的色彩,綠得深沉,似乎能吸收燭光的焰芒。
Gold highlights gleamed from inlay and fastenings like distant fires in that wood, winking every time he moved.
金色的光輝在鎧甲的扣子和飾品上閃爍,如同樹林里縹緲的鬼火,隨著他的行動而搖曳。
"Pray continue, Lord Mathis."
“請繼續(xù),馬圖斯大人。”
"Your Grace," Mathis Rowan said with a sideways glance at Catelyn.
“陛下,”馬圖斯·羅宛邊說邊瞟了凱特琳一眼。
"As I was saying, our battles are well drawn up.
“此刻,我軍已準備就緒。
Why wait for daybreak? Sound the advance."
為何要等天明?吹響號角,讓我們進軍吧。”
"And have it said that I won by treachery, with an unchivalrous attack?
“要人們說我背信而勝,發(fā)動毫無騎士精神的偷襲?
Dawn was the chosen hour."
黎明才是約定的時間。”
"Chosen by Stannis," Randyll Tarly pointed out.
“黎明是史坦尼斯選擇的時間,”藍道·塔利指出,
"He'd have us charge into the teeth of the rising sun. We'll be half-blind."
“他想背乘初升的太陽沖擊我們。而我軍則幾乎是半盲狀態(tài)。”
"Only until first shock," Renly said confidently.
“那最多只能造成片刻的驚駭,”藍禮自信地說,
"Ser Loras will break them, and after that it will be chaos."
“洛拉斯爵士將擋住他們。之后將開始混戰(zhàn)。”
Brienne tightened green leather straps and buckled golden buckles.
布蕾妮為他系緊綠色的皮帶,扣上金色的扣子。
"When my brother falls, see that no insult is done to his corpse.
“我老哥去世之后,不許任何人侮辱他的尸首。
He is my own blood, I will not have his head paraded about on a spear."
他是我的血親骨肉,我決不允許誰把他的頭顱穿在槍上到處炫耀。”
"And if he yields?" Lord Tarly asked.
“假如他投降呢?”塔利伯爵問。
"Yields?" Lord Rowan laughed.
“投降?”羅宛大人大笑,
"When Mace Tyrell laid siege to Storm's End, Stannis ate rats rather than open his gates."
“當年梅斯·提利爾把他困在風息堡,他寧可吃老鼠也不愿獻城。”
"Well I remember." Renly lifted his chin to allow Brienne to fasten his gorget in place.
“那時的狀況我記得很清楚。”藍禮抬起下巴讓布蕾妮系好護喉。
"Near the end, Ser Gawen Wylde and three of his knights tried to steal out a postern gate to surrender.
“到最后山窮水盡,實在支撐不住,加文·威爾德爵士和他手下三個騎士便合謀賺開一道邊門開城投降,
Stannis caught them and ordered them flung from the walls with catapults.
卻不料被史坦尼斯逮個正著。他下令用投石機把他們從城上拋出去。
I can still see Gawen's face as they strapped him down. He had been our master-at-arms."
我還記得加文被捆上去時臉上的表情,他一直是我們的教頭啊。”
Lord Rowan appeared puzzled.
羅宛大人有些迷惑。
"No men were hurled from the walls. I would surely remember that."
“沒人從城內(nèi)擲出來啊。我記得很清楚。”
"Maester Cressen told Stannis that we might be forced to eat our dead, and there was no gain in flinging away good meat."
“那是因為克禮森學士勸阻了史坦尼斯,他說既然我們困窘得快要吃同伴的尸體,怎么能把好肉就這么投擲出去呢。”