日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語聽力 > 雙語有聲讀物 > 冰與火之歌 > 冰與火之歌之列王的紛爭 > 正文

冰與火之歌系列之《列王的紛爭》第685期:珊莎(07)

來源:可可英語 編輯:sophie ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
  


掃描二維碼進行跟讀打分訓練

Robb will kill you all, she thought, exulting.

羅柏會把你們通通殺死,她欣喜地想。

"It's... terrible, my lord.

“這……這真可怕,大人。

My brother is a vile traitor."

我哥哥是個可惡的叛徒。”

The dwarf smiled wanly.

侏儒無力地微笑,

"Well, he's no fawn, he's made that clear enough."

“嗯,他不是個毛頭小鬼,這一點毋庸置疑。”

OIP (2).jpg

"Ser Lancel said Robb led an army of wargs..."

“藍賽爾爵士說羅柏帶著一群惡狼……”

The Imp gave a disdainful bark of laughter.

小惡魔輕蔑地大笑。

"Ser Lancel's a wineskin warrior who wouldn't know a warg from a wart.

“藍賽爾爵士是咱們的酒袋戰士,多半連惡狼和惡瘤都分不清。

Your brother had his direwolf with him, but I suspect that's as far as it went.

你哥哥帶著他的冰原狼,我想僅此而已。

The northmen crept into my uncle's camp and cut his horse lines, and Lord Stark sent his wolf among them.

北方人潛入我叔叔的營地,割斷系馬的繩索,隨后史塔克大人放狼進去。

Even war-trained destriers went mad.

如此一來,訓練有素的戰馬也發了瘋。

Knights were trampled to death in their pavilions, and the rabble woke in terror and fled, casting aside their weapons to run the faster.

許多騎士被踩死在帳篷里,其余的烏合之眾驚醒之后四散奔逃,為了趕路,連武器也不顧。

Ser Stafford was slain as he chased after a horse. Lord Rickard Karstark drove a lance through his chest.

史戴佛爵士在追馬時被瑞卡德·卡史塔克伯爵當胸刺殺。

Ser Rubert Brax is also dead, along with Ser Lymond Vikary, Lord Crakehall, and Lord jast.

盧伯特·布拉克斯爵士、萊蒙·維卡瑞爵士、克雷赫伯爵和賈斯特伯爵據傳也都戰死。

Half a hundred more have been taken captive, including jast's sons and my nephew Martyn Lannister.

五十多名貴族被俘,其中包括賈斯特的幾個兒子和我侄子馬丁·蘭尼斯特。

Those who survived are spreading wild tales and swearing that the old gods of the north march with your brother."

僥幸逃過一劫的人到處胡說八道,說什么北方的舊神跟你哥哥一起參戰。”

"Then... there was no sorcery?" Lannister snorted.

“那……沒有什么巫術嘍?”蘭尼斯特嗤之以鼻。

"Sorcery is the sauce fools spoon over failure to hide the flavor of their own incompetence.

“巫術是笨蛋掩飾無能的借口,涂抹在失敗外面的佐料。

My mutton-headed uncle had not even troubled to post sentries, it would seem.

看來我那沒腦子的叔叔甚至沒有設置崗哨。

His host was raw—apprentice boys, miners, fieldhands, fisherfolk, the sweepings of Lannisport.

他的軍團都是新手——學徒、礦工、農民、漁夫,蘭尼斯港里的垃圾。

The only mystery is how your brother reached him.

惟一的謎團是你哥哥如何能突襲他們?

Our forces still hold the stronghold at the Golden Tooth, and they swear he did not pass."

我們的軍隊仍然控制著堅固的金牙城,他們發誓他沒經過那里。”

The dwarf gave an irritated shrug.

侏儒焦躁地聳聳肩。

"Well, Robb Stark is my father's bane.

“總之呢,羅柏·史塔克是我父親的心病,

Joffrey is mine. Tell me, what do you feel for my kingly nephew?"

喬佛里則是我的心病。告訴我,你覺得我那當國王的外甥怎樣?”

"I love him with all my heart," Sansa said at once.

“我全心全意地愛著他,”珊莎立刻答道。

"Truly?" He did not sound convinced. "Even now?"

“真的?”他并不信服,“現在也是?”

"My love for His Grace is greater than it has ever been."

“我對陛下的愛更勝以往。”

重點單詞   查看全部解釋    
warrior ['wɔ:riə]

想一想再看

n. 勇士,戰士,武士

 
vile [vail]

想一想再看

adj. 惡劣的,簡陋的,低廉的

聯想記憶
fawn [fɔ:n]

想一想再看

n. 未滿周歲的小鹿,淺黃褐色 vi. 奉承,討好

 
troubled ['trʌbld]

想一想再看

adj. 動亂的,不安的;混亂的;困惑的

聯想記憶
shrug [ʃrʌg]

想一想再看

n. 聳肩
v. 聳肩

聯想記憶
incompetence [in'kɔmpitəns]

想一想再看

n. 無能力,不合格,不能勝任

 
terror ['terə]

想一想再看

n. 恐怖,驚駭,令人懼怕或討厭的人或事物

聯想記憶
apprentice [ə'prentis]

想一想再看

n. 學徒 v. 使當學徒

聯想記憶
mystery ['mistəri]

想一想再看

n. 神秘,秘密,奧秘,神秘的人或事物

 
stark [stɑ:k]

想一想再看

adj. 僵硬的,完全的,嚴酷的,荒涼的,光禿禿的 ad

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 秀人网大尺度| 下一个奇迹| angelababy婚礼大作战| 齐士龙| 中央七套| 前线任务| 白雪公主国语免费观看中文版| 寡妇一级毛片免费看| 韩国电影《密爱》观看| 被抛弃的青春1982| 蛇谷奇兵 电影| 成人在线免费播放视频| 乳糖不耐受奶粉推荐| 小林凉子| 名剑风流 电视剧| 花落花开电影| gay movies| 安塞| 国家地理频道| 在那遥远的地方演员表| 外道学园| 扫把代表什么数字| 日本女人性生活视频| 颂文| 重温经典频道在线直播| 十一码复式22块钱中奖对照表| 王盼盼| 格雷的五十道阴影| 中国汉字大全20000个| 挤黑头挤痘痘视频最猛| 荡寇电视剧演员表| 我的神我要敬拜你歌谱| 棉袜vk| 李修文| 掐脖子自制短视频| 轮回乐队| 日韩女同性恋| 伦理<禁忌1| 郑中基的电影全部作品| 白洁少妇董汐星空传媒影视| 《暗恋电影》在线观看|