The Imp sighed. "Yes, I see.
小惡魔長嘆一聲。“是啊,這我知道。
A pity Stannis and Renly aren't twelve-year-old girls as well.
只可惜史坦尼斯和藍禮都不是十二歲的小女孩。
Bronn, Timett, bring her."
波隆,提魅,帶她走。”
Sansa moved as if in a dream.
珊莎覺得自己渾如夢游。
She thought the Imp's men would take her back to her bedchamber in Maegor's Holdfast, but instead they conducted her to the Tower of the Hand.
她以為小惡魔的手下會送她回梅葛樓的臥室,卻不料他們領她去了首相塔。
She had not set foot inside that place since the day her father fell from grace, and it made her feel faint to climb those steps again.
自父親失勢之日起,她頭一次踏進這個地方,再度爬上那些階梯,令她頭暈目眩。
Some serving girls took charge of her, mouthing meaningless comforts to stop her shaking.
負責照顧她的女仆們說著一些毫無意義的安慰話語,試圖讓她停止顫抖。
One stripped off the ruins of her gown and smallclothes, and another bathed her and washed the sticky juice from her face and her hair.
其中一位脫去她身上殘留的裙服和內衣,另一位為她沐浴,洗去她滿頭滿臉粘粘的瓜汁。
As they scrubbed her down with soap and sluiced warm water over her head, all she could see were the faces from the bailey.
她們用肥皂替她搓洗,用溫水沖淋她的頭,但此刻她眼中所見惟有靶場上那些臉。
Knights are sworn to defend the weak, protect women, and fight for the right, but none of them did a thing.
騎士立誓幫助弱小,保護婦女,為正義而戰,可他們一樣也沒做到。
Only Ser Dontos had tried to help, and he was no longer a knight, no more than the Imp was, nor the Hound...
伸出援手的只有唐托斯爵士,但他已不是騎士,小惡魔也不是,獵狗也不是……
the Hound hated knights... I hate them too, Sansa thought.
記得“獵狗”最恨騎士……我也恨他們,珊莎心想。
They are no true knights, not one of them.
因為他們不是真正的騎士,他們都不是。
After she was clean, plump ginger-headed Maester Frenken came to see her.
待她清洗干凈,姜黃色頭發、胖胖的法蘭肯學士來照料她。
He bid her lie facedown on the mattress while he spread a salve across the angry red welts that covered the backs of her legs.
他讓她臉朝下趴在床墊上,隨后用藥膏涂抹她腿背那些紅腫的傷痕,
Afterward he mixed her a draught of dreamwine, with some honey so it might go down easier.
并為她調配了一劑安眠酒,加入一點蜂蜜,以利下咽。
"Sleep a bit, child.
“好好睡會兒,孩子。
When you wake, all this will seem a bad dream."
等你醒來,你會發現一切都只是個惡夢。”
No it won't, you stupid man, Sansa thought, but she drank the drearnwine anyway, and slept.
不,不會,才不會,你這個蠢笨的家伙,珊莎心想,但她還是喝下安眠酒,然后睡著了。
It was dark when she woke again, not quite knowing where she was, the room both strange and strangely familiar.
等她再次醒來,天已全黑,屋子既熟悉又陌生,令她不知身在何處。
As she rose, a stab of pain went through her legs and brought it all back.
她站起身,一陣刺痛立刻貫穿雙腿,帶回所有的記憶,
Tears filled her eyes.
淚水又涌了上來。
Someone had laid out a robe for her beside the bed.
床邊有為她準備的袍子。
Sansa slipped it on and opened the door.
珊莎滑進長袍中,然后打開門。
Outside stood a hard-faced woman with leathery brown skin, three necklaces looped about her scrawny neck.
門外赫然站著一個面色嚴峻、棕黑皮膚像皮革一般的女人,細瘦的脖子上圍了三條項鏈。