"Is this your notion of chivalry, Ser Boros?"
“這就是你的騎士精神,柏洛斯爵士?”
Tyrion Lannister demanded angrily.
提利昂·蘭尼斯特憤怒地質(zhì)問。
His pet sellsword stood with him, and one of his wildlings, the one with the burned eye.
他的心腹傭兵站在他旁邊,此外那個一只眼的野蠻人也在。
"What sort of knight beats helpless maids?"
“何等騎士會毆打無助的少女?”
"The sort who serves his king, Imp."
“為國王效命的騎士,小惡魔。”
Ser Boros raised his sword, and Ser Meryn stepped up beside him, his blade scraping clear of its scabbard.
柏洛斯爵士舉起劍,馬林爵士也“唰”地一聲拔出劍,跨上一步與他并肩。
"Careful with those," warned the dwarf's sellsword.
“你們招子放亮點,”侏儒的傭兵警告,
"You don't want to get blood all over those pretty white cloaks."
“否則這身漂亮白袍就要沾血了。”
"Someone give the girl something to cover herself with," the Imp said.
“誰給這女孩找點東西遮體?”小惡魔問。
Sandor Clegane unfastened his cloak and tossed it at her.
桑鐸·克里岡解下自己的披風丟過去。
Sansa clutched it against her chest, fists bunched hard in the white wool.
珊莎用它牢牢裹住自己的胸膛,白羊毛料下拳頭緊握。
The coarse weave was scratchy against her skin, but no velvet had ever felt so fine.
粗糙的織物磨得肌膚又刺又癢,卻是她穿過最舒適的衣服。
"This girl's to be your queen," the Imp told Joffrey.
“這女孩是你未來的王后,”小惡魔告訴喬佛里。
"Have you no regard for her honor?"
“你就不在乎她的名譽?”
"I'm punishing her."
“我在懲罰她。”
"For what crime? She did not fight her brother's battle."
“為什么?她和她哥哥的戰(zhàn)斗毫無瓜葛。”
"She has the blood of a wolf."
“她有狼的血統(tǒng)。”
"And you have the wits of a goose."
“你有鵝的腦瓜。”
"You can't talk to me that way.
“你不能這樣跟我說話!
The king can do as he likes."
我是國王,想干什么就干什么!”
"Aerys Targaryen did as he liked.
“伊里斯·坦格利安想干什么就干什么。
Has your mother ever told you what happened to him?"
你母親有沒有告訴你他的下場?”
Ser Boros Blount harrumphed.
柏洛斯·布勞恩爵士哼了一聲,
"No man threatens His Grace in the presence of the Kingsguard."
“沒人敢在御林鐵衛(wèi)面前威脅國王陛下。”
Tyrion Lannister raised an eyebrow.
提利昂·蘭尼斯特揚起一邊眉毛。
"I am not threatening the king, ser, I am educating my nephew.
“我不是在威脅國王,爵士,我是在教育外甥。
Bronn, Timett, the next time Ser Boros opens his mouth, kill him."
波隆,提魅,柏洛斯爵士再張嘴,就宰了他。”
The dwarf smiled. "Now that was a threat, ser. See the difference?"
侏儒微笑,“這才叫威脅,爵士,知道區(qū)別了嗎?”
Ser Boros turned a dark shade of red.
柏洛斯爵士的臉色漲成暗紅,
"The queen will hear of this!"
“這件事太后一定會知道!”
"No doubt she will. And why wait?
“毫無疑問。還等什么呢?
Joffrey, shall we send for your mother?"
喬佛里,我們這就派人去請你母親?”
The king flushed.
國王臉紅了。
"Nothing to say, Your Grace?" his uncle went on.
“沒話說了,陛下?”做舅舅的續(xù)道,
"Good. Learn to use your ears more and your mouth less, or your reign will be shorter than I am.
“很好。學著多用耳朵少用嘴巴,否則你的王朝會比我的個頭還短。
Wanton brutality is no way to win your people's love... or your queen's."
任性殘暴無法贏得人民愛戴……甚至得不到太后的喜歡。”
"Fear is better than love, Mother says."
“不對,母親說,寧叫他們怕你,也不要他們愛你。”
Joffrey pointed at Sansa. "She fears me."
喬佛里指著珊莎道,“她就很怕我。”