The death of George Floyd, a black man, at the hands of police in Minneapolis sparked the worst unrest across America for decades. Floyd’s cry that he couldn’t breathe to the officer kneeling on his neck reverberated around the world. The incident led to a surge in global support for Black Lives Matter and a reckoning with the legacy of slavery and colonialism. Toppling statues of white men was de rigueur for woke activists in many cities. America endured a summer of protest; notable flashpoints included Kenosha and Portland.
在明尼阿波利斯,黑人喬治·弗洛伊德死于警察之手,這引發了美國幾十年來最嚴重的騷亂。弗洛伊德對跪壓他脖子上的警察求饒,他窒息般的呼救聲傳遍了全球。這一事件導致全球支持“黑人的命也是命”的呼聲高漲,人們開始反思奴隸制和殖民主義的遺留問題。在許多城市,推翻白人男性雕像是覺醒的活動人士的一貫做法。美國的抗議活動持續了一整個夏天;著名的抗議地點包括基諾沙市和波特蘭市。
Britain officially left the European Union on January 31st, entering a transition period that ends on December 31st. Talks about a trade deal dragged on. Whatever the outcome, Britons were told to expect delays when visiting the continent from now on.
英國于1月31日正式脫離歐盟,進入12月31日結束的過渡期。關于貿易協定的談判被推遲。無論結果如何,英國人都將被告知,即日起訪問歐洲大陸的行程將會推遲。
Venezuelan troops intercepted two small boatloads of men who wanted to overthrow the country’s dictator, Nicolás Maduro. “Operation Gideon” was led by two former members of America’s special forces. Six of the invaders, a group of deserters and Maduro opponents, were executed.
委內瑞拉軍隊攔截了兩船人員,他們想要推翻該國獨裁者尼古拉斯·馬杜羅。“吉迪恩行動”由兩名前美國特種部隊成員領導。六名入侵者(一群逃兵和馬杜羅的反對者)被處決。
Western intelligence fingered the Kremlin for trying to assassinate Alexei Navalny, Russia’s main opposition leader. Poisoned by novichok, a nerve agent, Mr Navalny fell ill on a plane and was airlifted to Germany for treatment. He eventually recovered and later called on the eu to impose sanctions on high-ranking Russian oligarchs.
西方情報機構指責克里姆林宮試圖暗殺俄羅斯主要反對派領導人阿列克謝·納瓦爾尼(Alexei Navalny)。納瓦爾尼在飛機上感染了神經毒劑諾維喬克(novichok),隨后被送往德國接受治療。他最終康復,并呼吁歐盟對俄羅斯高級寡頭實施制裁。
King of pain
領導者之殤
Belarus was thrown into crisis when Alexander Lukashenko won a sixth term as president in another rigged election. Widespread protests were brutally suppressed by state goons, forcing opposition leaders to flee the country.
亞歷山大·盧卡申科在一場被操縱的選舉中第六次當選白俄羅斯總統,白俄羅斯因此陷入危機。大規模的抗議活動被政府的暴徒殘酷鎮壓,迫使反對派領導人逃離該國。
Israel’s third election in less than a year led to a power-sharing agreement, with Binyamin Netanyahu remaining as prime minister until November 2021. Israel also signed peace deals, brokered by the Trump administration, with the United Arab Emirates, Bahrain, Morocco and Sudan. Other Arab countries may follow.
以色列在不到一年的時間里舉行了第三次選舉,雙方達成了權力分享協議,本雅明·內塔尼亞胡將繼續擔任總理,直到2021年11月。在特朗普政府的斡旋下,以色列還與阿拉伯聯合酋長國、巴林、摩洛哥和蘇丹簽署了和平協議。其他阿拉伯國家可能會效仿。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!