The pandemic was a boon for some. Once the shock of lockdowns faded, stockmarkets climbed towards new records, in part because of the soaring share prices of tech firms. Zoom meetings became a feature for office employees sent home to work remotely (Zoom fatigue was soon a common gripe). As online shopping flourished, Amazon recruited hundreds of thousands of extra staff. Jeff Bezos, Amazon’s boss, saw his wealth increase from $111bn in March to $185bn in December. The combined wealth of the world’s ten richest people grew by 57%, to $1.14trn.
這場疫情對部分人來說是件好事。一旦封鎖措施的沖擊消退,股票市場就會攀升至新的紀錄,部分原因是科技公司的股價飆升。Zoom會議成了被派回家遠程工作的辦公室員工的特色(Zoom疲勞很快成為大家吐槽的對象)。隨著在線購物的蓬勃發(fā)展,亞馬遜額外招募了數十萬名員工。亞馬遜(Amazon)老板杰夫·貝索斯(Jeff Bezos)的財富從3月份的1110億美元增加到12月份的1850億美元。全球十大富豪的總財富增長了57%,達到1.14萬億美元。
Among industries, aviation and tourism were the biggest losers from the pandemic. Even with huge government bail-outs, airlines are reckoned to have lost $510bn in revenue, according to their international association. The UN reported that international tourism declined by 70% in January-August, causing a loss of $730bn in export revenues.
在各行業(yè)中,航空和旅游業(yè)是遭疫情打擊最嚴重的行業(yè)。國際航空公司協(xié)會表示,即便有政府的巨額紓困,航空公司的收入估計也損失了5100億美元。聯(lián)合國報告稱,國際旅游業(yè)在1月至8月下降了70%,造成了7300億美元的出口收入損失。
Scientists had what many thought to be a Herculean task developing a vaccine for covid-19, but drug firms made great strides and by the end of the year several jabs were ready. Britain started the first inoculation programme using a fully tested vaccine, followed soon after by America. Even with the vaccine, officials warn, the world will be battling the virus for another year.
在許多人看來,科學家們研發(fā)新冠肺炎疫苗是一項艱巨的任務,但制藥公司取得了巨大的進展,到今年年底,已經有幾劑疫苗準備就緒。英國啟動了首個接種計劃,使用了一種經過充分測試的疫苗,美國也緊隨其后。官員們警告說,即使有疫苗,全球仍將需要在接下來的一年內與新冠病毒作斗爭。
The outbreak of civil war in Ethiopia was one of 2020’s great disappointments. Abiy Ahmed, the prime minister and winner of a Nobel peace prize, launched an attack on the Tigray region when separatist forces attacked the army.
埃塞俄比亞內戰(zhàn)的爆發(fā)是2020年最令人失望的事件之一。當分離主義武裝襲擊軍隊時,該國總理、諾貝爾和平獎得主阿比·艾哈邁德(Abiy Ahmed)對提格雷地區(qū)發(fā)動了襲擊。
Abe Shinzo, Japan’s longest-serving prime minister, stood down from office because of ill health. He was replaced by Suga Yoshihide, who is determined that the Tokyo Olympics will go ahead in July 2021.
日本在任時間最長的首相安倍晉三(Abe Shinzo)因健康原因辭職。接替他的是菅義偉(Suga Yoshihide),后者決心要在2021年7月如期舉行東京奧運會。
America’s presidential election was a rowdy affair. The Democratic primaries produced a surprise when Pete Buttigieg was declared the winner in Iowa; a delay in the count because of a technical glitch raised more questions about America’s election machinery. Joe Biden cleaned up on Super Tuesday, and went on to win the presidency. Donald Trump, who was acquitted at his impeachment trial in February, resorted to more shenanigans, falsely claiming the result was fraudulent. He will be gone from the White House on January 20th 2021.
美國總統(tǒng)選舉是一件鬧哄哄的事件。當皮特·布蒂吉格(Pete Buttigieg)在愛荷華州被宣布為獲勝者時,民主黨的初選收獲了一個驚喜;由于技術故障導致的計票延遲引發(fā)了人們對美國選舉機制的更多疑問。喬·拜登(Joe Biden)在"超級星期二"大獲全勝,并贏得了總統(tǒng)大選。特朗普在今年2月的彈劾審判中被判無罪,他采取了更多的回擊措施,謊稱選舉結果具有欺騙性。他將于2021年1月20日離開白宮。
譯文為可可英語翻譯,未經授權請勿轉載!