Saudi Arabia, the United Arab Emirates, Bahrain and Egypt restored diplomatic relations with Qatar, a step towards ending a three-and-a-half-year dispute. The four countries imposed an embargo on Qatar over its ties to Iran and Islamists, and the content of its Al Jazeera media network. Saudi Arabia has already reopened its borders with the emirate.
沙特阿拉伯、阿拉伯聯(lián)合酋長國、巴林和埃及恢復(fù)了與卡塔爾的外交關(guān)系,朝著結(jié)束長達(dá)三年半的爭端邁出了一步。由于卡塔爾與伊朗和伊斯蘭主義者的關(guān)系,以及其半島電視臺(Al Jazeera)媒體網(wǎng)絡(luò)的內(nèi)容,這四個國家對卡塔爾實施了禁運。沙特阿拉伯已經(jīng)重新開放了與阿聯(lián)酋的邊境。
Iran said it would begin enriching uranium to 20% purity, short of the 90% required to make a nuclear bomb, but in breach of the deal it signed with world powers in 2015. It also raised tensions by seizing a South Korean tanker for “polluting the Persian Gulf”.
伊朗表示將開始將鈾濃縮至20%的純度,低于制造核彈所需的90%純度,但這違反了2015年與世界大國簽署的核協(xié)議。該國還以“污染波斯灣”為由扣押了一艘韓國油輪,從而加劇了緊張局勢。
Around 100 people were killed by suspected jihadists in attacks on two villages in western Niger. In Mozambique Total, a French energy firm, suspended construction work on Africa’s largest natural-gas project because of attacks by jihadists allied to Islamic State in the north of the country.
尼日爾西部兩個村莊遭遇疑似圣戰(zhàn)分子襲擊,約100人喪生。在莫桑比克,法國能源公司道達(dá)爾(Total)暫停了非洲最大天然氣項目的建設(shè)工作,原因是與伊斯蘭國(Islamic State)結(jié)盟的圣戰(zhàn)分子在該國北部發(fā)動了襲擊。
Faustin-Archange Touadéra, the president of the Central African Republic, won a second term in elections marred by an offensive led by rebel groups who accuse the government of rigging the vote.
中非共和國總統(tǒng)福斯坦·阿爾尚熱·圖瓦德拉(Faustin-Archange Touadera)在選舉中贏得第二個任期,這次選舉被指控政府操縱投票的反叛組織發(fā)動的攻勢所破壞。
Vietnam sentenced three journalists to prison terms of more than ten years each for disseminating anti-state propaganda. One of them was arrested after calling on the eu to postpone a trade agreement until Vietnam improved its treatment of journalists.
越南判處三名記者10年以上有期徒刑,罪名是散布反國家宣傳。其中一人因呼吁歐盟推遲一項貿(mào)易協(xié)議,直到越南改善其對記者的待遇而被捕。
Kim Jong Un, North Korea’s dictator, admitted that his regime had completely failed to meet its economic goals in a rare congress of the ruling Workers’ Party. He pledged to do better this year.
朝鮮獨裁者金正恩在執(zhí)政的勞動黨舉行的一次罕見的代表大會上承認(rèn),他的政權(quán)完全沒有實現(xiàn)其經(jīng)濟(jì)目標(biāo)。他保證今年要做得更好。
Coronavirus briefs
疫情一覽
Indonesia, Japan and South Korea were among the Asian countries imposing new restrictions in an effort to battle a surge in COVID-19 infections in the region. Vaccinations in Japan are not expected to begin until the end of February.
印尼、日本和韓國等亞洲國家實施了新的限制措施,以應(yīng)對該地區(qū)新冠肺炎感染病例激增的問題。日本的疫苗接種預(yù)計要到2月底才會開始。
India’s drug regulator approved the AstraZeneca-Oxford vaccine. It also cleared Covaxin, a vaccine developed by an Indian company that is still in the clinical-trial stage.
印度藥品監(jiān)管機(jī)構(gòu)批準(zhǔn)了阿斯利康-牛津疫苗。它還批準(zhǔn)了一家印度公司開發(fā)的疫苗Covaxin,該疫苗目前仍處于臨床試驗階段。
A national lockdown in Germany was extended by three weeks, to January 31st. Strict curbs on travel were imposed in areas with the highest infection rates.
德國的全國封鎖令延長了三周,至1月31日。感染率最高的地區(qū)實行了嚴(yán)格的旅行限制。
Israel continued to lead the world in vaccination per person, inoculating 16% of its people by January 5th. Russia said it had vaccinated 1m people with the Sputnik V jab. Many Russians are refusing it; Vladimir Putin says he will have the jab, at some point.
以色列在人均疫苗接種方面繼續(xù)領(lǐng)先全球,截至1月5日,該國16%的人口接種了疫苗。俄羅斯表示,已經(jīng)為100萬人接種了Sputnik V疫苗。許多俄羅斯人拒絕接種;普京表示,他將擇機(jī)接種疫苗。
譯文為可可英語翻譯,未經(jīng)授權(quán)請勿轉(zhuǎn)載!