Bubbling to the surface is one of nature's most toxic gases -- Hydrogen Sulfide.
從地面冒出的泡泡是大自然最毒的氣體——硫化氫。
Released from deep underground by Volcanic activity, it collects invisibly in low lying areas
透過火山活動(dòng)從地底深處釋放出來,硫化氫在低洼地區(qū)悄悄聚集。
like the waterhole's natural basin.
比如,水坑所處的天然盆地。
the gas paralyzes the lungs, making escape impossible, then it kills by suffocation.
氣體會(huì)麻痹肺部,想逃都逃不了,然后就會(huì)窒息而死。
What was once a refuge...is transformed into a death trap.
曾經(jīng)是避難的洞穴,如今成了死亡陷阱。
The last dunosaurs in this part of Mongolia is dead.
蒙古這一帶最后一只恐龍死了。
Mexico, too is a graveyard.
墨西哥也成了墳場(chǎng)。
Just 500 miles from ground zero, it's been hit by wave after wave of devastation,
距離撞擊點(diǎn)500英里這里遭到一波又一波的蹂躪。
There would seem to be little that nature could throw at it.
似乎沒留下什么可以再讓大自然虐待。
And yet,amidst all this destruction, beneath the thin layer of charged soil, a lone Alamosaurus egg survives.
不過在種種毀滅之中,在一層薄薄的焦土之下有個(gè)阿拉摩龍蛋幸存下來。
In the Pacific Northwest, just a handful of dinosaurs patrol the gray wasteland.
在西太平洋岸,只有少數(shù)恐龍還在灰色荒地上走動(dòng),
An Ankylosaurus, severely weakened by hunger, searches the charred terrain for something to eat.
一只餓到嚴(yán)重虛脫的背甲龍,在焦土里尋找可以吃的東西。
25 feet long and weighing 4 tons, this heavily armored herbivore is used to getting nearly 300 pounds of food every day.
25英尺長(zhǎng),4噸重,這只全身裝甲的草食動(dòng)物,習(xí)慣每日吃下近300磅重的食物。
All it can find now is a small bush.
現(xiàn)在它能找到的一小片灌木。
And even that won't come without a fight.
而且連這個(gè)都有人來搶。