He may be stern; he may be exacting; he may be ambitious yet;
他也許很嚴(yán)厲,也許很苛刻,也許還雄心勃勃,
but his is the sternness of the warrior Greatheart, who guards his pilgrim convoy from the onslaught of Apollyon.
但他的嚴(yán)厲是武士大心一類的嚴(yán)厲,大心保衛(wèi)他所護送的香客,免受亞玻倫人的襲擊,
His is the exaction of the apostle, who speaks but for Christ, when he says --
他的苛刻是使徒那種苛刻,他代表上帝說:
"Whosoever will come after me, let him deny himself, and take up his cross and follow me."
“若有人要跟從我,就當(dāng)舍己,背起他的十字架來跟從我。”
His is the ambition of the high master-spirit, which aims to fill a place in the first rank of those who are redeemed from the earth --
他的雄心是高尚的主的精神之雄心,目的是要名列塵世得救者的前茅——
who stand without fault before the throne of God, who share the last mighty victories of the Lamb, who are called, and chosen, and faithful.
這些人毫無過錯地站在上帝的寶座前面,分享耶穌最后的偉大勝利。他們被召喚,被選中,都是些忠貞不二的人。
St. John is unmarried: he never will marry now.
圣·約翰沒有結(jié)婚,現(xiàn)在再也不會了。
Himself has hitherto sufficed to the toil, and the toil draws near its close: his glorious sun hastens to its setting.
他獨自一人足以勝任辛勞,他的勞作已快結(jié)束。他那光輝的太陽急匆匆下沉。
The last letter I received from him drew from my eves human tears, and yet filled my heart with divine joy:
他給我的最后一封信,催下了我世俗的眼淚,也使我心中充滿了神圣的歡樂。
he anticipated his sure reward, his incorruptible crown.
他提前得到了必定得到的酬報,那不朽的桂冠。
I know that a stranger's hand will write to me next, to say that the good and faithful servant has been called at length into the joy of his Lord.
我知道一只陌生的手隨之會寫信給我,說這位善良而忠實的仆人最后已被召安享受主的歡樂了。
And why weep for this?
為什么要為此而哭泣呢?
No fear of death will darken St. John's last hour: his mind will be unclouded, his heart will be undaunted, his hope will be sure, his faith steadfast.
不會有死的恐懼使圣·約翰的臨終時刻暗淡無光。他的頭腦十分明晰;他的心靈無所畏懼;他的希望十分可靠;他的信念不可動遙
His own words are a pledge of this: --
他自己的話就是一個很好的保證:
"My Master," he says, "has forewarned me.
“我的主,”他說,“已經(jīng)預(yù)先警告過我。
Daily He announces more distinctly, --
日復(fù)一日他都更加明確地宣告,
'Surely I come quickly!' and hourly I more eagerly respond, --
‘是了,我必快來,’我每時每刻更加急切地回答,
'Amen; even so come, Lord Jesus!'"
‘阿門,主耶穌呵,我愿你來!’”