He and I went up to London.
他和我去了一趟倫敦,
He had the advice of an eminent oculist; and he eventually recovered the sight of that one eye.
看了一位著名的眼科醫(yī)生,最終恢復了那一只眼睛的視力。
He cannot now see very distinctly: he cannot read or write much;
如今他雖不能看得清清楚楚,也不能久讀多寫,
but he can find his way without being led by the hand: the sky is no longer a blank to him -- the earth no longer a void.
但可以不必讓人牽著手就能走路,對他來說天空不再空空蕩蕩,大地不再是一片虛空。
When his first-born was put into his arms, he could see that the boy had inherited his own eyes, as they once were -- large, brilliant, and black.
當他的第一個孩子放在他懷里時,他能看得清這男孩繼承了他本來的那雙眼睛——又大,又亮,又黑,
On that occasion, he again, with a full heart, acknowledged that God had tempered judgment with mercy.
在那一時刻,他又一次甘愿承認,上帝仁慈地減輕了對他的懲罰。
My Edward and I, then, are happy: and the more so, because those we most love are happy likewise.
于是我的愛德華和我都很幸福,尤使我們感到幸福的是,我們最愛的人也一樣很幸福。
Diana and Mary Rivers are both married: alternately, once every year, they come to see us, and we go to see them.
黛安娜和瑪麗·里弗斯都結了婚。我們雙方輪流,一年一度,不是他們來看我們,就是我們去看他們,
Diana's husband is a captain in the navy, a gallant officer and a good man.
黛安娜的丈夫是個海軍上校,一位英武的軍官,一個好人。
Mary's is a clergyman, a college friend of her brother's, and, from his attainments and principles, worthy of the connection.
瑪麗的丈夫是位牧師,她哥哥大學里的朋友,無論從造詣還是品行來看,這門親事都很般配。
Both Captain Fitzjames and Mr. Wharton love their wives, and are loved by them.
菲茨詹姆斯上校和沃頓先生同自己的妻子彼此相愛。
As to St. John Rivers, he left England: he went to India.
至于圣·約翰·里弗斯,他離開英國到了印度,
He entered on the path he had marked for himself; he pursues it still.
踏上了自己所規(guī)劃的道路,依然這么走下去,
A more resolute, indefatigable pioneer never wrought amidst rocks and dangers.
他奮斗于巖石和危險之中,再也沒有比他更堅定不移、不知疲倦的先驅者了。
Firm, faithful, and devoted, full of energy, and zeal, and truth, he labours for his race; he clears their painful way to improvement;
他堅決、忠實、虔誠。他精力充沛、熱情真誠地為自己的同類含辛茹苦,他為他們開辟艱辛的前進之路,
he hews down like a giant the prejudices of creed and caste that encumber it.
像巨人一般砍掉攔在路上的信條和等級的偏見。