So I sought out a school conducted on a more indulgent system, and near enough to permit of my visiting her often, and bringing her home sometimes.
因此我選了一個校規比較寬容的學校,而且又近家,讓我常常可去探望她,有時還可以把她帶回家來。
I took care she should never want for anything that could contribute to her comfort:
我還留意讓她過得舒舒服服,什么都不缺。
she soon settled in her new abode, became very happy there, and made fair progress in her studies.
她很快在新的居所安頓下來了,在那兒過得很愉快,學習上也取得了長足的進步。
As she grew up, a sound English education corrected in a great measure her French defects;
她長大以后,健全的英國教育很大程度上糾正了她的法國式缺陷。
and when she left school, I found in her a pleasing and obliging companion: docile, good-tempered, and well-principled.
她離開學校時,我發覺她已是一個討人喜歡、懂禮貌的伙伴,和氣,聽話,很講原則。
By her grateful attention to me and mine, she has long since well repaid any little kindness I ever had it in my power to offer her.
她出于感激,對我和我家人的照應,早已報答了我在力所能及的情況下給予她的微小幫助。
My tale draws to its close: one word respecting my experience of married life,
我的故事已近尾聲,再說一兩句關于我婚后的生活情況,
and one brief glance at the fortunes of those who se names have most frequently recurred in this narrative, and I have done.
粗略地看一看他們的名字在我敘述中反復出現的人的命運,我也就把故事講完了。
I have now been married ten years.
如今我結婚已經十年了。
I know what it is to live entirely for and with what I love best on earth.
我明白一心跟世上我最喜愛的人生活,為他而生活是怎么回事。
I hold myself supremely blest -- blest beyond what language can express; because I am my husband's life as fully is he is mine.
我認為自己無比幸福——幸福得難以言傳,因為我完全是丈夫的生命,他也完全是我的生命。
No woman was ever nearer to her mate than I am: ever more absolutely bone of his bone and flesh of his flesh.
沒有女人比我跟丈夫更為親近了,比我更絕對地是他的骨中之骨,肉中之肉了。
I know no weariness of my Edward's society:
我與愛德華相處,永遠不知疲倦,
he knows none of mine, any more than we each do of the pulsation of the heart that beats in our separate bosoms; consequently, we are ever together.
他同我相處也是如此,就像我們對搏動在各自的胸腔里的心跳不會厭倦一樣。
To be together is for us to be at once as free as in solitude, as gay as in company.
結果,我們始終呆在一起。對我們來說,在一起既像獨處時一樣自由,又像相聚時一樣歡樂。
We talk, I believe, all day long: to talk to each other is but a more animated and an audible thinking.
我想我們整天交談著,相互交談不過是一種聽得見、更活躍的思索罷了。
All my confidence is bestowed on him, all his confidence is devoted to me; we are precisely suited in character -- perfect concord is the result.
他同我推心置腹,我同他無話不談。我們的性格完全投合,結果彼此心心相印。