And his iron will can be divined from the seeing how he is made, so very thickset and squat, with a square head and no neck, with short, thick hands, and coarse voice. He studies even on scraps of newspaper, and on theatre bills, and every time that he has ten soldi, he buys a book; he has already collected a little library, and in a moment of good humor he allowed the promise to slip from his mouth that he would take me home and show it to me. He speaks to no one, he plays with no one, he is always on hand, on his bench, with his fists pressed to his temples, firm as a rock, listening to the teacher. How he must have toiled, poor Stardi! The master said to him this morning, although he was impatient and in a bad humor, when he bestowed the medals:
斯帶地的容貌,一看就知道他有堅忍心的:身子壯而矮,頭形方方的像沒有項頸,手短而且大,喉音低粗。不論是破報紙,是劇場的廣告,他都拿來讀熟。只要有一角錢,就立刻去買書,據說自己已設了一個小圖書館,邀我去看看呢。他不和誰閑談,也不和難游戲,在學校里上課時候,只把兩拳擺在雙頰上,巖石樣坐著聽先生的話。他得到第二名不知費了多少力呢!可憐!先生今天樣子雖很不高興,但是把賞牌交給斯帶地的時候,卻這樣說:
"Bravo, Stardi! he who endures, conquers."
“斯帶地!難為你!這就是所謂精神一到何事不成了。”
But the latter did not appear in the least puffed up with pride--he did not smile; and no sooner had he returned to his seat, with the medal, than he planted his fists on his temples again, and became more motionless and more attentive than before. But the finest thing happened when he went out of school; for his father, a blood-letter, as big and squat as himself, with a huge face and a huge voice, was there waiting for him. He had not expected this medal, and he was not willing to believe in it, so that it was necessary for the master to reassure him, and then he began to laugh heartily, and tapped his son on the back of the neck, saying energetically, "Bravo! good! my dear pumpkin; you'll do!" and he stared at him, astonished and smiling. And all the boys around him smiled too, except Stardi. He was already ruminating the lesson for to-morrow morning in that huge head of his.
斯帶地聽了并不表示得意,也沒有微笑,回到座位上,比前更認真地聽講。最有趣的是放課的時候:斯帶地的父親到學校大門口來接,父親是做針醫的,和他兒子一樣,也是個矮身方臉、喉音粗大的人。他不相信自己的兒子居然會得賞牌,等先生出來和他說了,才哈哈地笑了拍著兒子的肩頭,用了力說:“好的,好的,竟看你不出,你將來會有希望呢!”我們聽了都笑,斯帶他卻連微笑都沒有,只是抱了那大大的頭,復習他明日的功課。