"The picture you have just drawn is suggestive of a rather too overwhelming contrast.
“你剛才所描繪的圖畫,暗視了一種過份強烈的對比。
Your words have delineated very prettily a graceful Apollo:
你的話已經(jīng)巧妙地勾勒出了一個漂亮的阿波羅。
he is present to your imagination, -- tall, fair, blue-eyed, and with a Grecian profile.
他出現(xiàn)在你的想象之中,——‘高個子,白皮膚,藍眼睛,筆挺的鼻梁。’
Your eyes dwell on a Vulcan, -- a real blacksmith, brown, broad-shouldered: and blind and lame into the bargain."
而你眼下看到的是—個火神——一個道地的鐵匠,褐色的皮膚,寬闊的肩膀,瞎了眼睛,又瘸了腿。”
"I never thought of it, before; but you certainly are rather like Vulcan, sir."
“我以前可從來沒有想到過這點,不過你確實象個火神,先生?”
"Well, you can leave me, ma'am: but before you go"
“好吧——你可以離開我了,小姐。但你走之前
(and he retained me by a firmer grasp than ever),
(他把我摟得更緊了),
"you will be pleased just to answer me a question or two." He paused.
請你回答我一兩個問題,”他頓了一下。
"What questions, Mr. Rochester?"
“什么問題,羅切斯特先生?”
Then followed this cross-examination.
接踵而來的便是這番盤問:
"St. John made you schoolmistress of Morton before he knew you were his cousin?"
“圣·約翰還不知道你是他表妹,就讓你做莫爾頓學校的教師?”
"Yes."
“是的。”
"You would often see him? He would visit the school sometimes?"
“你常常見到他嗎?他有時候來學??纯磫??”
"Daily."
“每天如此?!?span style="white-space:normal;">
"He would approve of your plans, Jane?
“他贊同你的計劃嗎,簡?
I know they would be clever, for you are a talented creature!"
——我知道這些計劃很巧妙、因為你是一個有才干的家伙。”
"He approved of them -- yes."
“是的,——他贊同了。”
"He would discover many things in you he could not have expected to find?
“他會在你身上發(fā)現(xiàn)很多預料不到的東西,是嗎?
Some of your accomplishments are not ordinary."
你身上的某些才藝不同尋常?!?span style="white-space:normal;">
"I don't know about that."
“這我不知道?!?span style="white-space:normal;">
"You had a little cottage near the school, you say: did he ever come there to see you?"
“你說你的小屋靠近學校,他來看你過嗎?”
"Now and then?"
“不時來?!?span style="white-space:normal;">
"Of an evening?"
“晚上來嗎?”
"Once or twice."
“來過一兩次?!?span style="white-space:normal;">
A pause.
他停頓了一下。
"How long did you reside with him and his sisters after the cousinship was discovered?"
“你們彼此的表兄妹關系發(fā)現(xiàn)后,你同他和他妹妹們又住了多久?”
"Five months."
“五個月。”
"Did Rivers spend much time with the ladies of his family?"
“里弗斯同家里的女士們在一起的時候很多嗎?”
"Yes; the back parlour was both his study and ours: he sat near the window, and we by the table."
“是的,后客廳既是他的書房,也是我們的書房。他坐在窗邊,我們坐在桌旁?!?span style="white-space:normal;">
"Did he study much?"
“他書讀得很多嗎?”
"A good deal."
“很多。”
"What?"
“讀什么?”