"Dancy." Alayaya stood in the doorway, dark and cool in gauzy green silk.
“丹晰。”愛拉雅雅站在門口,黝黑的皮膚上罩了層輕薄透明的綠絲衣,她冷靜地說,
"His lordship is come to visit me."
“大人是來找我的。”
Tyrion gently disentangled himself from the other girl and stood.
提利昂輕輕地掙脫女孩,站起身來。
Dancy did not seem to mind.
丹晰似乎并不介意,
"Next time," she reminded him.
“記得下次哦,”她提醒他,
She put a finger in her mouth and sucked it.
悠閑地將一個指頭放進嘴里吮吸。
As the black-skinned girl led him up the stairs, she said,
黑膚女孩領他上了樓梯:她說
"Poor Dancy. She has a fortnight to get my lord to choose her.
“可憐的丹晰,她要是兩周之內不能讓大人選擇她,
Elsewise she loses her black pearls to Marei."
就得把黑珍珠輸給瑪麗了。”
Marei was a cool, pale, delicate girl Tyrion had noticed once or twice.
瑪麗是個沉靜、白皙、嬌俏的女孩,提利昂注意過她一兩次。
Green eyes and porcelain skin, long straight silvery hair, very lovely, but too solemn by half.
綠色的眼睛,瓷器般精細的皮膚,又長又直的銀發,雖然很可愛,卻有些嚴肅。
"I'd hate to have the poor child lose her pearls on account of me."
“真不愿讓這可憐的孩子因為我的緣故而輸掉珍珠寶貝。”
"Then take her upstairs next time."
“那么下次就帶她上樓。”
"Maybe I will."
“也許吧。”
She smiled. "I think not, my lord."
她微笑道:“我想您不會的,大人。”
She's right, Tyrion thought, I won't.
她說得對,提利昂心想,我不會。
Shae may be only a whore, but I am faithful to her after my fashion.
雖然雪伊只是個妓女,但我仍會以我的方式對她忠誠。
In the turret room, as he opened the door of the wardrobe, he looked at Alayaya curiously.
到了角樓房間,當他打開衣柜門時,突然好奇地問愛拉雅雅:
"What do you do while I'm gone?"
“我走之后你都干些什么呢?”
She raised her arms and stretched like some sleek black cat.
聽見這話,她像只養尊處優的黑貓般伸了伸懶腰。
"Sleep. I am much better rested since you began to visit us, my lord.
“睡覺啊。大人,打從您光顧之后,我的休息充分多了。
And Marei is teaching us to read, perhaps soon I will be able to pass the time with a book."
瑪麗最近教我們識字,也許過陣子我可以讀書來打發時間。”
"Sleep is good," he said. "And books are better."
“睡覺很好,”他道,“讀書更好。”
He gave her a quick kiss on the cheek.
隨后他快速地吻了一下她的臉頰,
Then it was down the shaft and through the tunnel.
便直下深井,穿過隧道。
As he left the stable on his piebald gelding, Tyrion heard the sound of music drifting over the rooftops.
當他騎著花斑馬離開馬廄時,聽見樓頂飄來陣陣樂聲。
It was pleasant to think that men still sang, even in the midst of butchery and famine.
看來,縱然在屠殺與饑荒之中,人們也能照樣歌唱,想到這里他很愉快。
Remembered notes filled his head, and for a moment he could almost hear Tysha as she'd sung to him half a lifetime ago.
腦海充溢著熟悉的音符,片刻之間,他似乎又聽到半生之前,泰莎為他唱的歌,
He reined up to listen.
于是他勒馬聆聽。
The tune was wrong, the words too faint to hear.
這曲子其實不太對勁,歌詞也聽不真切。
A different song then, and why not?
想必是另一首歌。怎么可能是同一首歌呢?
His sweet innocent Tysha had been a lie start to finish, only a whore his brother Jaime had hired to make him a man.
他那天真可愛的泰莎啊,從頭到尾都是個騙局,她只是哥哥詹姆雇來的妓女,好讓他初驗男女之事。