Despite the hour, the brothel was crowded.
時間已是后半夜,這家妓院仍然賓客滿堂。
Chataya greeted them pleasantly and escorted them to the common room.
莎塔雅愉快地招呼他們,領他們進入大堂。
Bronn went upstairs with a dark-eyed girl from Dorne, but Alayaya was busy entertaining.
波隆跟一個來自多恩的黑眼姑娘上了樓,但愛拉雅雅正好有客,抽不開身。
"She will be so pleased to know you've come," said Chataya.
“她知道您來了一定很高興,”莎塔雅說,
"I will see that the turret room is made ready for you.
“大人請稍等片刻,我去為您把角樓房間準備好。
Will my lord take a cup of wine while he waits?"
要不要先喝杯酒?”
"I will," he said.
“好的,”他說。
The wine was poor stuff compared to the vintages from the Arbor the house normally served.
跟平日里品嘗的上等青亭島葡萄酒相比,這酒很粗劣。
"You must forgive us, my lord," Chataya said.
“請您千萬見諒,大人,”莎塔雅說,
"I cannot find good wine at any price of late."
“近來我無論出什么價,就是買不到好酒。”
"You are not alone in that, I fear."
“我明白,遇到這種情況的不只你一人。”
Chataya commiserated with him a moment, then excused herself and glided off.
莎塔雅陪他感嘆了一會兒,然后告辭離開。
A handsome woman, Tyrion reflected as he watched her go.
真是個有派頭的女人,提利昂一邊看著她走開一邊想,
He had seldom seen such elegance and dignity in a whore.
少有妓女能如此典雅高貴。
Though to be sure, she saw herself more as a kind of priestess.
她肯定把自己當做了某種女祭司。
Perhaps that is the secret. It is not what we do, so much as why we do it.
也許秘密就在于此:我們做什么并不重要,重要是我們為何而做。
Somehow that thought comforted him.
這念頭略略令他心安。
A few of the other patrons were giving him sideways looks.
有幾個恩客斜眼瞟他。
The last time he ventured out, a man had spit on him... well, had tried to.
上次他冒險出來,竟有人吐他口水……呵,應該說是試圖吐他口水,
Instead he'd spit on Bronn, and in future would do his spitting without teeth.
結果卻吐在了波隆身上。將來就只能用無牙的嘴吐口水了。
"Is milord feeling unloved?"
“大人,可覺得自己缺少愛憐?”
Dancy slid into his lap and nibbled at his ear.
丹晰悄悄滑到他膝上,輕咬他的耳朵。
"I have a cure for that."
“我最會治療這種病哦。”
Smiling, Tyrion shook his head.
提利昂微笑著搖頭,
"You are too beautiful for words, sweetling, but I've grown fond of Alayaya's remedy."
“親愛的,你真是美得難以形容,但只怕我對愛拉雅雅的療法上癮了呢。”
"You've never tried mine.
“那是因為你從沒試過我的。
Milord never chooses anyone but 'Yaya.
大人每次都選雅雅。
She's good but I'm better, don't you want to see?"
她很棒,但是我更棒,您不想試試么?”
"Next time, perhaps."
“或許……下次吧。”
Tyrion had no doubt that Dancy would be a lively handful.
提利昂相信她在懷里是個精力充沛的小東西。
She was pug-nosed and bouncy, with freckles and a mane of thick red hair that tumbled down past her waist.
她長著獅子鼻,幾顆雀斑,一頭齊腰的濃密紅發,身體富于彈性。
But he had Shae waiting for him at the manse.
但他有了雪伊,她正在宅子里等他。
Giggling, she put her hand between his thighs and squeezed him through his breeches.
她咯咯笑著,將手伸進他兩腿之間,隔著褲子捏他。
"I don't think he wants to wait till next time," she announced.
“我覺得它可等不到下次,”她宣告,
"He wants to come out and count all my freckles, I think."
“它想出來數數我的雀斑呢。”