A restlessness was on him, and Tyrion knew full well he would not get back to sleep tonight.
提利昂覺得很不安,他非常清楚今晚是睡不著了。
Not here, in any case.
至少在這兒是睡不著了。
He found Podrick Payne asleep in a chair outside the door of the solar, and shook him by the shoulder.
他在房外的椅子上找到熟睡中的波德瑞克·派恩,搖搖對方的肩膀:
"Summon Bronn, and then run down to the stables and have two horses saddled."
“傳喚波隆,然后跑步去下面的馬廄,給兩匹馬上好鞍。”
The squire's eyes were cloudy with sleep. "Horses."
侍從滿眼睡意。“馬。”
"Those big brown animals that love apples, I'm sure you've seen them.
“就是那些愛吃蘋果的棕色大個,我肯定你見過它們。
Four legs and a tail. But Bronn first."
四條長腿,一根尾巴,記住,先找波隆。”
The sellsword was not long in appearing.
傭兵即刻出現。
"Who pissed in your soup?" he demanded.
“誰在你湯里撒尿啦?”他質問。
"Cersei, as ever. You'd think I'd be used to the taste by now, but never mind.
“瑟曦,老樣子。我都快習慣這味道了,不過沒關系,
My gentle sister seems to have mistaken me for Ned Stark."
我那好姐姐似乎把我錯當成了艾德·史塔克。”
"I hear he was taller."
“聽說他長得比你高。”
"Not after Joff took off his head.
“那是小喬砍他腦袋之前的事了。
You ought to have dressed more warmly, the night is chill."
你該多穿點,夜里很涼。”
"Are we going somewhere?"
“我們要出去?”
"Are all sellswords as clever as you?"
“傭兵都像你這么聰明嗎?”
The city streets were dangerous, but with Bronn beside him Tyrion felt safe enough.
城里的街道很危險,但有波隆在旁,提利昂相當放心。
The guards let him out a postern gate in the north wall, and they rode down Shadowblack Lane to the foot of Aegon's High Hill,and thence onto Pigrun Alley,
他們通過衛兵,出了北墻的邊門,沿著夜影巷騎到伊耿高丘的腳下,然后又行過匹格倫巷,
past rows of shuttered windows and tall timber-and-stone buildings whose upper stories leaned out so far over the street they almost kissed.
兩旁是緊閉的門窗和高聳的木石建筑,它們彼此樓層突出,靠得很近,幾乎像在接吻。
The moon seemed to follow them as they went, playing peek-and-sneak among the chimneys.
月亮一路追隨,于煙囪間跟他們捉迷藏。
They encountered no one but a lone old crone, carrying a dead cat by the tail.
但他們沒有遇到任何人,惟有一個孤身老嫗,拎著一只死貓的尾巴。
She gave them a fearful look, as if she were afraid they might try to steal her dinner, and slunk off into the shadows without a word.
她驚恐地看了他們一眼,然后一言不發地悄悄溜進陰影中,仿佛害怕他們會搶走她的晚餐。
Tyrion reflected on the men who had been Hand before him, who had proved no match for his sister's wiles.
提利昂回想起前兩任首相,他們顯然對姐姐的陰謀詭計準備不足。
How could they be? Men like that... too honest to live, too noble to shit,
這很自然,他們那種人……太過正直,難以生存,太過高尚,不愿欺騙,
Cersei devours such fools every morning when she breaks her fast.
瑟曦每天都在吞噬這樣的傻子。
The only way to defeat my sister is to play her own game, and that was something the Lords Stark and Arryn would never do.
想要對付姐姐,惟一的方法就是以其人之道,還治其人之身,而這種做法史塔克公爵和艾林公爵又不屑為之。
Small wonder that both of them were dead, while Tyrion Lannister had never felt more alive.
所以他們進了墳墓,而他提利昂·蘭尼斯特卻過得生龍活虎。
His stunted legs might make him a comic grotesque at a harvest ball,but this dance he knew.
他這雙發育不良的短腿所跳的舞或許會讓他成為豐收宴會上的笑柄,但對這種舞,他可是駕輕就熟。