A Generous Deed.
義快的行為
Wednesday, 26th.
星期三,26日。
It was this very morning that Garrone let us know what he is like. When I entered the school a little late, because the mistress of the upper first had stopped me to inquire at what hour she could find me at home, the master had not yet arrived, and three or four boys were tormenting poor Crossi, the one with the red hair, who has a dead arm, and whose mother sells vegetables. They were poking him with rulers, hitting him in the face with chestnut shells, and were making him out to be a cripple and a monster, by mimicking him, with his arm hanging from his neck. And he, alone on the end of the bench, and quite pale, began to be affected by it, gazing now at one and now at another with beseeching eyes, that they might leave him in peace. But the others mocked him worse than ever, and he began to tremble and to turn crimson with rage. All at once, Franti, the boy with the repulsive face, sprang upon a bench, and pretending that he was carrying a basket on each arm, he aped the mother of Crossi, when she used to come to wait for her son at the door; for she is ill now. Many began to laugh loudly. Then Crossi lost his head, and seizing an inkstand, he hurled it at the other's head with all his strength; but Franti dodged, and the inkstand struck the master, who entered at the moment, full in the breast.
卡隆的為人,我看了今日的事情就明白了。我因為二年級時候的女先生來問我何時在家,到校稍遲,入了教室,先生還未來。一看,三四個小孩聚在一處,正在戲弄那赤發(fā)的一手有殘疾的賣野菜人家的孩子克洛西。有的用三角板打他,有的把栗子殼向他的頭上投擲,說他是“殘廢者”,是“鬼怪”,還將手掛在項頸上裝他的樣子給他看。克洛西一個人坐在位子里,臉色都蒼白了,眼光看著他們,好像說“燒了我吧”。他們見克洛西如此,越加得了風頭,越加戲弄他。克洛西終于怒了,紅了臉,身子都發(fā)震了。這時那個臉很討厭的勿蘭諦忽然跳上椅子,裝出克洛西母親挑菜擔的樣子來。克洛西的母親因為要接克洛西回家,時常到學校里來的,現(xiàn)在聽說正病在床上。(許多學生都知道克洛西的母親,看了勿蘭諦裝的樣子)大家笑了起來。克洛西大怒,突然將擺在那里的墨水瓶對準了勿蘭諦擲去。勿蘭諦很敏捷地避過,墨水瓶恰巧打著了從門外進來的先生的胸部。
All flew to their places, and became silent with terror.
大家都逃到座位里,怕得不做一聲。
The master, quite pale, went to his table, and said in a constrained voice:—
先生變了臉色,走到教桌的旁邊,用嚴厲的聲音問: