The Calabrian Boy.
格拉勃利亞的小孩
Saturday, 22d.
星期六,22日。
Yesterday afternoon, while the master was telling us the news of poor Robetti, who will have to go on crutches, the director entered with a new pupil, a lad with a very brown face, black hair, large black eyes, and thick eyebrows which met on his forehead: he was dressed entirely in dark clothes, with a black morocco belt round his waist. The director went away, after speaking a few words in the master's ear, leaving beside the latter the boy, who glanced about with his big black eyes as though frightened. The master took him by the hand, and said to the class: "You ought to be glad. To-day there enters our school a little Italian born in Reggio, in Calabria, more than five hundred miles from here. Love your brother who has come from so far away. He was born in a glorious land, which has given illustrious men to Italy, and which now furnishes her with stout laborers and brave soldiers; in one of the most beautiful lands of our country, where there are great forests, and great mountains, inhabited by people full of talent and courage. Treat him well, so that he shall not perceive that he is far away from the city in which he was born; make him see that an Italian boy, in whatever Italian school he sets his foot, will find brothers there." So saying, he rose and pointed out on the wall map of Italy the spot where lay Reggio, in Calabria. Then he called loudly:—
洛佩諦到底做了非拄了杖不能行走的人了。昨日午后,先生正在說這消息給我們聽的時候,校長先生領了一個陌生的小孩到教室里來。那是一個黑皮膚、濃發、大眼而眉毛波黑的小孩。他完全穿著深色衣服,腰上系著黑色的摩洛哥腰帶。校長先生將這小孩交給先生,低聲地說了一二句什么話就出去了。小孩用了他黑面大的眼看著室中一切,先生攜了他的手向著我們:“你們大家應該歡喜。今天有一個從五百英里以外的格拉勃利亞的萊奇阿地方來的意大利小孩進了這學校了。因為是遠道來的,請你們要特別愛這同胞。他的故鄉很有名,是意大利名人的產生地,又是產生強健的勞動者和勇敢的軍人的地方,也是我國風景區之一。那里有森林,有山岳,住民都富于才能和勇氣。請你們親愛地對待這小孩,使他忘記自己是離了故鄉的,使他知道在意大利,無論到何處的學校里都是同胞。”先生說著,在意大利地圖上指格拉勃利亞的萊奇阿的位置給我們看,又用了大聲叫: