"Rickon did too. We dreamed the same dream."
“瑞肯也夢見了。我們做了同樣的夢。”
"Call it greensight, if you wish...
“你愿意的話,稱這為綠之視野也無妨……
but remember as well all those tens of thousands of dreams that you and Rickon have dreamed that did not come true.
但你要記住,你和瑞肯做過的成千上萬其他的夢最終并沒有成真。
Do you perchance recall what I taught you about the chain collar that every maester wears?"
你不會忘了我教你的關(guān)于每個學士必備的頸鏈的故事吧?”
Bran thought for a moment, trying to remember.
布蘭想了一會兒,試圖說完整。
"A maester forges his chain in the Citadel of Oldtown.
“學士必須在舊鎮(zhèn)的學城鑄造自己的頸鏈。
It's a chain because you swear to serve, and it's made of different metals because you serve the realm and the realm has different sorts of people.
它是鎖鏈只因配上它的人必須為他人服務(wù)。它包含多種金屬只因配上它的人服務(wù)于國度里各個階層的居民。
Every time you learn something you get another link.
每當完成新的學業(yè)你便能加上新的鏈條。
Black iron is for ravenry, silver for healing, gold for sums and numbers.
黑鐵代表管理烏鴉,白銀代表救死扶傷,黃金代表財務(wù)會計。
I don't remember them all."
其他的顏色我不記得了。”
Luwin slid a finger up under his collar and began to turn it, inch by inch.
魯溫把手指伸到頸鏈下面,一個又一個鏈條掄起來。
He had a thick neck for a small man, and the chain was tight, but a few pulls had it all the way around.
他人長得矮小,脖子卻很粗,所以頸鏈很緊,得用力才能轉(zhuǎn)動。
"This is Valyrian steel," he said when the link of dark grey metal lay against the apple of his throat.
“這是瓦雷利亞鋼,”當一環(huán)暗灰色金屬鏈轉(zhuǎn)到喉頭的時候他說,
"Only one maester in a hundred wears such a link.
“一百個學士里面只有一個能戴上這環(huán)鏈條。
This signifies that I have studied what the Citadel calls the higher mysteries—magic, for want of a better word.
它代表我學到了學城里稱之為高級神秘術(shù)的知識——魔法,當然取這個名字只是為了動聽。
A fascinating pursuit, but of small use, which is why so few maesters trouble themselves with it.
這是個很迷人的東西,卻并不實用,所以少有學士投身這個方向。”
"All those who study the higher mysteries try their own hand at spells, soon or late.
“或遲或早,學習高級神秘術(shù)的人總?cè)滩蛔∠胱孕惺┱鼓Хā?span style="white-space:normal;">
I yielded to the temptation too, I must confess it.
我必須承認,連我自己也抵擋不住那種誘惑。
Well, I was a boy, and what boy does not secretly wish to find hidden powers in himself?
是啊,我當時還是個孩子,哪個孩子沒偷偷幻想在自己身上發(fā)現(xiàn)神奇的力量呢?
I got no more for my efforts than a thousand boys before me, and a thousand since.
然而我的下場和我之前的一千個小孩相同,和我之后的一千個也一樣。
Sad to say, magic does not work."
非常遺憾,所謂的魔法根本不起作用。”
"Sometimes it does," Bran protested.
“它們有時候會起作用的,”布蘭抗議。
"I had that dream, and Rickon did too.
“像我做了那個夢,瑞肯也做了。
And there are mages and warlocks in the east..."
而且東方還有魔法師和男巫……”
"There are men who call themselves mages and warlocks," Maester Luwin said.
“世上確有人自稱為魔法師和男巫,”魯溫師傅說。
"I had a friend at the Citadel who could pull a rose out of your ear, but he was no more magical than I was.
“在學城,我有個朋友便能從你的耳朵里變出一朵玫瑰花,但事實上,他和我一樣都不會魔法。
Oh, to be sure, there is much we do not understand.
啊,必須指出的是,世上不為人知的事還很多很多。